Los Grupos
الزمر Az-ZumarVersículo (Español)
[39:69] La Tierra se iluminará con la luz de su Señor, el registro de las obras se expondrá, se hará comparecer a los Profetas y a los testigos, y [la gente] será juzgada con justicia y nadie será oprimido.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y la tierra resplandeció con la luz de su Señor; y fue colocado el Libro; y fueron traídos los profetas y los testigos; y se juzgó entre ellos con la verdad, y no serán tratados injustamente} (69)
Palabras del Altísimo:
«Y la tierra resplandeció con la luz de su Señor».
Su resplandor es su iluminación;
se dice: «la الشمس (el sol) أشرقت» cuando iluminó, y «شرقت» cuando salió.
Y el sentido de: «con la luz de su Señor»
es: con la justicia de su Señor. Así lo dijo al-Ḥasan y otros.
Y dijo al-Ḍaḥḥāk: con el juicio de su Señor; y el sentido es uno.
Es decir: se iluminó y resplandeció con la justicia de Dios y Su decisión conforme a la verdad entre Sus siervos. Y la injusticia son tinieblas, mientras que la justicia es luz.
Y se dijo: Dios crea una luz el Día de la Resurrección con la que reviste el rostro de la tierra, y la tierra resplandece por ella.
Y dijo Ibn ʿAbbās: la luz mencionada aquí no es de la luz del sol ni de la luna, sino una luz que Dios crea y con la que ilumina la tierra. Y se transmitió que la tierra ese día será de plata, y resplandecerá con la luz de Dios —Exaltado sea— cuando Él venga para dirimir el juicio. El sentido es que resplandeció con una luz creada por Dios —Exaltado sea—, y atribuyó la luz a Él a la manera de atribuir la posesión al propietario.
Y se dijo: es el día en que juzga entre Su creación, pues es un día sin noche.
E Ibn ʿAbbās y ʿUbayd b. ʿUmayr recitaron: «Y la tierra fue hecha resplandecer», en voz pasiva; y es una lectura a modo de explicación. Y se extravió un grupo aquí, imaginando que Dios —Poderoso y Majestuoso— es del género de la luz y el resplandor sensibles; y Él está por encima de toda semejanza con [13344] lo sensible. Antes bien, Él es Quien ilumina los cielos y la tierra; de Él procede toda luz, por creación y producción.
Y dijo Abū Jaʿfar al-Naḥḥās: y la palabra del Poderoso y Majestuoso: «Y la tierra resplandeció con la luz de su Señor» la esclarece este ḥadiz elevado, transmitido por numerosas vías auténticas: «Veréis a Dios —Poderoso y Majestuoso— sin que padezcáis apretura en Su visión». Y se transmite en cuatro formas: «لا تضامون», «لا تضارون», «لا تضامون», «لا تضارون». El sentido de «لا تضامُون» es: no os alcanzará agravio, como os alcanza en la vida mundana al mirar a los reyes. Y «لا تضارُون»: no os alcanzará perjuicio. Y «لا تضامُّون»: no os apretaréis unos contra otros para pedirle que os deje ver. Y «لا تضارُّون»: no discreparéis unos de otros.
Se dice: «ضاره» (lo contradijo) «مضارة» y «ضرارا», es decir, le llevó la contraria.
Palabras del Altísimo:
«Y fue colocado el Libro».
Dijo Ibn ʿAbbās: se refiere a la Tabla Preservada.
Y dijo Qatāda: se refiere al libro y a los pliegos en los que están las obras de los hijos de Adán: uno tomará con su diestra y otro tomará con su siniestra.
«Y fueron traídos los profetas».
Es decir: se los hará venir y se les preguntará acerca de lo que sus comunidades les respondieron.
«Y los testigos».
Quienes atestiguaron contra las comunidades, de la comunidad de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—; como dijo el Altísimo: «Y así os hemos hecho una comunidad equilibrada para que seáis testigos sobre la gente» [al-Baqara: 143].
Y se dijo: lo que se pretende por «los testigos» son quienes fueron martirizados en el camino de Dios; atestiguarán el Día de la Resurrección en favor de quien defendió la religión de Dios. Así lo dijo al-Suddī.
Dijo Ibn Zayd: son los guardianes (los ángeles custodios) que atestiguan sobre la gente sus obras.
Dijo Dios —Altísimo sea—: «Y toda alma vendrá con ella un conductor y un testigo» [Qāf: 21]; el conductor la conduce al ajuste de cuentas y el testigo declara contra ella, y es el ángel encargado del ser humano, según vendrá su explicación en «Qāf» [13345]
«Y se juzgó entre ellos con la verdad».
Es decir: con veracidad y justicia.
«Y no serán tratados injustamente».
Dijo Saʿīd b. Jubayr: no se disminuirá nada de sus buenas obras ni se añadirá nada a sus malas obras.
[13344]: En los ejemplares: «mubāyanat al-maḥsūsāt» (separación de lo sensible), y es una alteración.
[13345]: Aleya 21 de la sura mencionada.