Los Grupos
الزمر Az-ZumarVersículo (Español)
[39:33] Quien les ha traído la Verdad [el Profeta Mujámmad] y aquellos que creyeron en él y lo siguieron, son los piadosos.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَٱلَّذِي جَآءَ بِٱلصِّدۡقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ} (33)
Palabras del Altísimo:
«Y quien trajo la verdad»
está en posición de nominativo por ser el sujeto inicial, y su predicado es:
«Esos son los temerosos (de Dios)».
Hubo discrepancia acerca de quién es “quien trajo la verdad” y “quien la confirmó”.
Dijo ʿAlī —Dios esté complacido con él—:
«quien trajo la verdad» es el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—,
y «quien la confirmó» es Abū Bakr —Dios esté complacido con él—.
Dijo Muǧāhid:
el Profeta —sobre él la paz— y ʿAlī —Dios esté complacido con él—.
Al-Suddī dijo:
quien trajo la verdad es Ǧibrīl, y quien la confirmó es Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—.
Dijeron Ibn Zayd, Muqātil y Qatāda:
«quien trajo la verdad» es el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—,
y «quien la confirmó» son los creyentes.
Y adujeron como prueba para ello Su dicho:
«Esos son los temerosos (de Dios)»,
como dijo:
«guía para los temerosos (de Dios)»
[al-Baqara: 2].
Dijeron al-Naḫaʿī y Muǧāhid:
«quien trajo la verdad y la confirmó» son los creyentes que vendrán con el Corán el Día de la Resurrección y dirán: “Esto que nos disteis, lo hemos seguido conforme a lo que contiene”; así,
«quien» (الذي)
según esto, tiene el sentido de plural, del mismo modo que “man” (من) puede emplearse con sentido de plural.
Y se dijo:
antes bien, se le suprimió la nūn por la longitud del nombre; y al-Šaʿbī lo interpretó como si fuera singular.
Y dijo:
«quien trajo la verdad» es Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—; de modo que, según esto, su predicado es plural, como cuando se dice de quien se magnifica: “él hicieron”, y “Zayd hicieron tal y tal”.
Y se dijo:
que ello es general respecto de todo aquel que llama a la unicidad de Dios —poderoso y majestuoso—; así lo dijo Ibn ʿAbbās y otros, y lo prefirió al-Ṭabarī. En la lectura de Ibn Masʿūd:
«Y quienes trajeron la verdad y la confirmaron»;
y es una lectura a modo de exégesis. Y en la lectura de Abū Ṣāliḥ al-Kūfī:
«Y quien trajo la verdad y la confirmó»,
con aligeramiento, con el sentido de: “y confirmó su venir con ella”; es decir, fue veraz en la obediencia a Dios —poderoso y majestuoso—. Ya ha precedido en «al-Baqara» [13309] la exposición acerca de «quien» (الذي) y de que puede ser singular y puede ser plural.
[13309]
:Véase t. 1, p. 212, segunda o tercera edición.
Notas y Referencias
[13309] Véase t. 1, p. 212, segunda o tercera edición.