38

Sad

ص Sad
Aya 29

Versículo (Español)

[38:29] Este Libro que te revelo [¡oh, Mujámmad!] encierra grandes bendiciones, para que mediten sobre sus signos y reflexionen los dotados de intelecto.

Tafsir de Al-Qurtubi

{كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ مُبَٰرَكٞ لِّيَدَّبَّرُوٓاْ ءَايَٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ} (29) Su dicho —Exaltado sea—: «Libro»; es decir: este es un Libro. «que hemos hecho descender a ti, bendito»; es decir: «que hemos hecho descender a ti, bendito», ¡oh Muhammad! «para que mediten»; es decir: para que reflexionen profundamente; y se asimiló la ت a la د. En esto hay una prueba de la obligatoriedad de conocer los significados del Corán, y una prueba de que la recitación pausada (tartīl) es mejor que la lectura precipitada (hadhdh); pues no es válido el tadabbur junto con la precipitación, conforme hemos expuesto en el libro al-Tadhkār. Al-Ḥasan dijo: “Meditar las aleyas de Dios es seguirlas”. La lectura de la mayoría es: «para que mediten». Y Abū Ḥanīfa y Shayba recitaron: «para que meditéis», con ت y con aligeramiento de la د; y es la lectura de ʿAlī —Dios esté complacido con él—. El original es: «para que meditéis profundamente» (لتتدبروا), y se suprimió una de las dos ت por aligeramiento. «y para que recuerden los dotados de entendimiento»; es decir: los poseedores de intelectos; su singular es lubb, y se ha pluralizado como alb, del mismo modo que buʾs se pluraliza como abʾus, y niʿam como anʿum. Abū Ṭālib dijo: «Mi corazón hacia él se inclina, el de alb»

Y a veces hacen patente la geminación por necesidad poética. Al-Kumayt dijo:

«Hacia vosotros, los de la familia del Profeta, se han vuelto *** impulsos de mi corazón, sedientos, y albub»

Notas y Referencias

(No se generaron)