38

Sad

ص Sad
Aya 26

Versículo (Español)

[38:26] ¡Oh, David! Te he designado gobernante en la Tierra, juzga con equidad entre la gente y no sigas las pasiones, pues ellas desvían del sendero de Dios; y quienes se desvíen del sendero de Dios sepan que recibirán un castigo severo por haberse olvidado del Día del Juicio.

Tafsir de Al-Qurtubi

{يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلۡنَٰكَ خَلِيفَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱحۡكُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلۡهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا نَسُواْ يَوۡمَ ٱلۡحِسَابِ} (26) En ella hay cinco cuestiones:

La primera: Su dicho —Exaltado sea—: «Ciertamente, te hemos hecho jalīfa en la tierra»; esto es: te hemos investido de autoridad para que ordenes el bien y prohíbas el mal, sucediendo a quienes te precedieron de entre los profetas y los imames rectos. Ya se ha tratado en «Al-Baqara» lo relativo al jalīfa y sus normas de manera exhaustiva; y alabado sea Dios.

La segunda: Su dicho —Exaltado sea—: «Juzga, pues, entre la gente con la verdad»; esto es: con justicia. Es una orden de carácter obligatorio. Y esto queda vinculado con lo anterior, pues aquello por lo que fue amonestado David fue su pretensión de la mujer de su prójimo, y eso no es justicia. Así se le dijo, tras ello: juzga entre la gente con justicia. «Y no sigas la pasión»; esto es: no tomes por guía tu inclinación contraria al mandato de Dios. «Y te extravíe del camino de Dios»; esto es: del camino del Paraíso. «Ciertamente, quienes se extravían del camino de Dios»; esto es: se desvían de él, lo abandonan y lo dejan. «Para ellos hay un castigo severo»; en el Fuego. «Por haber olvidado el Día de la Cuenta»; esto es: por haber abandonado el transitar el camino de Dios. Así, Su dicho: «olvidaron» significa: abandonaron la fe en él, o abandonaron obrar conforme a él, de modo que vinieron a ser como quienes olvidan. Luego se dijo: esto fue para David cuando Dios lo honró con la profecía. Y se dijo: después de que aceptara su arrepentimiento y le perdonara su falta.

La tercera: El fundamento en materia de sentencias es Su dicho —Exaltado sea—: «¡Oh David! Ciertamente, te hemos hecho jalīfa en la tierra; juzga, pues, entre la gente con la verdad»; y Su dicho: «Y juzga entre ellos conforme a lo que Dios ha hecho descender» [Al-Mā’ida: 49]; y Su dicho —Exaltado sea—: «Para que juzgues entre la gente conforme a lo que Dios te ha mostrado» [An-Nisā’: 105]; y Su dicho —Exaltado sea—: «¡Oh vosotros que creéis! Sed firmes por Dios, testigos con equidad» [Al-Mā’ida: 8], la aleya. Ya se ha adelantado el tratamiento de ello.

La cuarta: Dijo Ibn ʿAbbās acerca de Su dicho —Exaltado sea—: «¡Oh David! Ciertamente, te hemos hecho jalīfa en la tierra; juzga, pues, entre la gente con la verdad y no sigas la pasión, no sea que te extravíe del camino de Dios»: Dijo: si se alzan ante ti dos litigantes y en uno de ellos hay para ti una inclinación, no desees en tu interior que la verdad esté de su lado para que prevalezca sobre su adversario; pues si lo haces, borraré tu nombre de Mi profecía; entonces no serás Mi jalīfa ni digno de Mi honor. Esto indica la obligación de juzgar con la verdad y de no inclinarse hacia uno de los dos litigantes por parentesco, esperanza de beneficio, o por una causa que exija inclinación, como compañía, amistad u otras. Y dijo Ibn ʿAbbās: en verdad, Salomón hijo de David —la paz sea con ambos— fue puesto a prueba porque se presentaron ante él dos litigantes y él deseó que la verdad estuviera con uno de ellos. Y dijo ʿAbd al-ʿAzīz ibn Abī Rawwād: me ha llegado que un juez en tiempos de los Hijos de Israel alcanzó tal grado de esfuerzo personal que pidió a su Señor que pusiera entre él y Él una señal: si juzgaba con la verdad, lo supiera; y si se quedaba corto, lo supiera. Se le dijo: entra en tu casa; luego mete tu mano en el muro; y mira hasta dónde alcanzan tus dedos en el muro y traza allí una línea. Cuando te levantes del consejo de juzgar, vuelve a esa línea y extiende tu mano hacia ella: siempre que estés sobre la verdad, la alcanzarás; y si te quedas corto respecto de la verdad, se te acortará. Así, salía hacia el juzgado esforzándose, y no sentenciaba sino con verdad. Y cuando se levantaba de su asiento y terminaba, no probaba comida ni bebida, ni se acercaba a su familia en nada de los asuntos, hasta llegar a aquella línea. Si la alcanzaba, alababa a Dios y se entregaba a todo lo que Dios le había hecho lícito: familia, comida o bebida. Pero un día, estando en el consejo de juzgar, se le acercaron dos hombres que lo buscaban. Se le metió en el alma que venían a litigar ante él, y uno de ellos era su amigo íntimo y compañero. Entonces se movió su corazón hacia él con amor, deseando que la verdad estuviera de su lado para sentenciar a su favor. Mas cuando hablaron, la verdad recayó sobre su adversario, y sentenció contra él. Cuando se levantó de su asiento, fue a su línea como iba cada día; extendió su mano hacia la línea y he aquí que la línea había desaparecido y se había elevado hasta el techo, y él no la alcanzaba. Cayó postrado diciendo: «¡Señor mío! Algo que no he hecho deliberadamente ni lo he querido: acláramelo». Se le dijo: «¿Acaso piensas que Dios —Exaltado sea— no ha visto la traición de tu corazón, cuando amaste que la verdad estuviera con tu amigo para sentenciar a su favor? Lo quisiste y lo amaste; pero Dios ha devuelto la verdad a su gente mientras tú lo detestabas».

Y de Layth se transmitió que se presentaron ante ʿUmar ibn al-Jaṭṭāb dos litigantes; los hizo ponerse en pie; luego volvieron y los hizo ponerse en pie; luego volvieron y falló entre ellos. Se le preguntó por ello, y dijo: «Se presentaron ante mí y hallé en uno de ellos algo que no hallé en el otro, y detesté fallar entre ellos sobre esa base. Luego volvieron y hallé algo de eso en él; luego volvieron y eso ya había desaparecido, y entonces fallé entre ellos». Y dijo al-Shaʿbī: hubo una disputa entre ʿUmar y Ubayy; litigaron ante Zayd ibn Thābit. Cuando entraron ante él, señaló a ʿUmar hacia su cojín. Dijo ʿUmar: «Esta es tu primera injusticia: siéntame a mí y a él en un mismo lugar». Y se sentaron ante él.

Esta aleya impide que el juez sentencie basándose en su propio conocimiento; pues si se permitiera a los jueces juzgar por su ciencia, a cualquiera de ellos, si quisiera proteger a su allegado y destruir a su enemigo, le bastaría con alegar su conocimiento en aquello que sentenciara. Algo semejante se transmitió de un grupo de los Compañeros, entre ellos Abū Bakr, quien dijo: «Si viera a un hombre merecedor de una de las penas legales de Dios, no lo prendería hasta que otro, además de mí, diera testimonio de ello». Y se transmitió que una mujer acudió a ʿUmar y le dijo: «Juzga para mí contra fulano por tal cosa, pues tú sabes lo que tengo sobre él». Él le dijo: «Si quieres que yo testifique a tu favor, sí; pero en cuanto al juicio, no». Y en el Ṣaḥīḥ de Muslim, de Ibn ʿAbbās: que el Mensajero de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz— juzgó con juramento y un testigo. Y se transmitió del Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz— que compró un caballo y el vendedor lo negó; no falló contra él basándose en su conocimiento, y dijo: «(¿Quién da testimonio por mí?)». Entonces se levantó Khuzayma y testificó, y él sentenció. El ḥadiz lo transmitió Abū Dāwūd y otros; y ya se ha mencionado en «Al-Baqara».

Notas y Referencias

(No se generaron)