Los Alineados
الصافات As-SaffatVersículo (Español)
[37:22] [Se les ordenará a los ángeles:] "Congreguen a quienes fueron [idólatras y] cometieron injusticias junto con sus pares [en la incredulidad] y a los [ídolos] que adoraban
Tafsir de Al-Qurtubi
{۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ} (22)
Palabras del Altísimo:
«Reunid a quienes obraron injusticia y a sus parejas».
Esto forma parte de lo que Dios —exaltado sea— dice a los ángeles:
«Reunid»
a los asociadores.
«y a sus parejas»,
es decir, a sus correligionarios en la asociación (širk); y la asociación es la injusticia (ẓulm).
Dijo Dios —exaltado sea—:
«Ciertamente, la asociación es una injusticia enorme»
[Luqmān: 13].
Así, el incrédulo será reunido con el incrédulo; esto lo dijeron Qatāda y Abū al-ʿĀliya.
Y ʿUmar b. al-Jaṭṭāb dijo, acerca de la palabra de Dios —poderoso y majestuoso—:
«Reunid a quienes obraron injusticia y a sus parejas»:
Dijo: el fornicador con el fornicador, el bebedor de vino con el bebedor de vino, y el autor del robo con el autor del robo.
E Ibn ʿAbbās dijo:
«y a sus parejas»,
es decir, sus semejantes. Esto remite a la afirmación de ʿUmar.
Y se dijo:
«y a sus parejas»,
sus mujeres que consienten en la incredulidad. Esto lo dijo Muǧāhid y al-Ḥasan, y lo transmitió al-Nuʿmān b. Bašīr de ʿUmar b. al-Jaṭṭāb.
Y al-Ḍaḥḥāk dijo:
«y a sus parejas»,
sus compañeros de entre los demonios.
Y esta es también la opinión de Muqātil:
se reunirá a todo incrédulo con su demonio en una cadena.
«y lo que adoraban fuera de Dios»,
de entre los ídolos, los demonios e Iblīs.
Notas y Referencias
(No se generaron)