Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:35] para que comieran de sus frutos. No fueron las manos de ustedes las que los crearon. ¿Acaso no van a agradecer [a Dios]?
Tafsir de Al-Qurtubi
{لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ} (35)
{ Para que coman de su fruto }
: el pronombre -hu en
{ su fruto }
se remite al agua de los manantiales; pues de ella procede el fruto. Así lo dijeron al-Ŷurŷānī, al-Mahdawī y otros.
Y se dijo:
es decir, para que coman del fruto de lo que hemos mencionado,
como dijo:
{ Y ciertamente en los ganados tenéis una lección: os damos de beber de lo que hay en sus vientres } [ an-Naḥl: 66 ] Y Ḥamza y al-Kisā’ī leyeron:
{ de su fruto }
con ḍamma en la ṯā’ y en la mīm; los demás las leyeron con fatḥa. Y de al-A‘maš: ḍamma en la ṯā’ y sukūn en la mīm. Ya se trató este asunto en «al-An‘ām»
[13210]
{ y lo que han obrado sus manos }
:
{ mā }
está en posición de genitivo, por coordinación con
{ de su fruto }
; es decir: y de lo que han obrado sus manos.
Y los kufíes leyeron:
{ y lo que han obrado }
sin hā’; los demás,
{ lo han obrado }
conforme al الأصل, sin elisión. Y la elisión de la oración de relativo en el discurso es también frecuente por la longitud del nombre.
Y es posible que
{ mā }
sea negativa, sin función sintáctica, de modo que no necesite oración de relativo ni elemento correferente.
Es decir:
y no lo obraron sus manos: [se refiere] a la siembra que Dios hizo brotar para ellos. Esta es la opinión de Ibn ‘Abbās, aḍ-Ḍaḥḥāk y Muqātil.
Y otros dijeron:
el sentido es: y [también] aquello que obraron sus manos, es decir: de los frutos, y de las diversas clases de dulces y alimentos, y de lo que elaboraron a partir de los granos mediante tratamiento, como el pan y el aceite extraído del sésamo y del olivo.
Y se dijo:
esto se remite a lo que la gente planta. Se transmitió su sentido también de Ibn ‘Abbās.
{ ¿Acaso no agradecen }
Sus mercedes.
[13210]
:Véase t. 7, p. 49 y siguientes, edición primera o segunda.
Notas y Referencias
[13210] Véase t. 7, p. 49 y siguientes, edición primera o segunda.