36

Ya-Sin

يس Ya-Sin
Aya 35

Versículo (Español)

[36:35] para que comieran de sus frutos. No fueron las manos de ustedes las que los crearon. ¿Acaso no van a agradecer [a Dios]?

Tafsir de Al-Qurtubi

{لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ} (35) { Para que coman de su fruto } : el pronombre -hu en { su fruto } se remite al agua de los manantiales; pues de ella procede el fruto. Así lo dijeron al-Ŷurŷānī, al-Mahdawī y otros. Y se dijo: es decir, para que coman del fruto de lo que hemos mencionado, como dijo: { Y ciertamente en los ganados tenéis una lección: os damos de beber de lo que hay en sus vientres } [ an-Naḥl: 66 ] Y Ḥamza y al-Kisā’ī leyeron: { de su fruto } con ḍamma en la ṯā’ y en la mīm; los demás las leyeron con fatḥa. Y de al-A‘maš: ḍamma en la ṯā’ y sukūn en la mīm. Ya se trató este asunto en «al-An‘ām» [13210] { y lo que han obrado sus manos } : { mā } está en posición de genitivo, por coordinación con { de su fruto } ; es decir: y de lo que han obrado sus manos. Y los kufíes leyeron: { y lo que han obrado } sin hā’; los demás, { lo han obrado } conforme al الأصل, sin elisión. Y la elisión de la oración de relativo en el discurso es también frecuente por la longitud del nombre. Y es posible que { mā } sea negativa, sin función sintáctica, de modo que no necesite oración de relativo ni elemento correferente. Es decir: y no lo obraron sus manos: [se refiere] a la siembra que Dios hizo brotar para ellos. Esta es la opinión de Ibn ‘Abbās, aḍ-Ḍaḥḥāk y Muqātil. Y otros dijeron: el sentido es: y [también] aquello que obraron sus manos, es decir: de los frutos, y de las diversas clases de dulces y alimentos, y de lo que elaboraron a partir de los granos mediante tratamiento, como el pan y el aceite extraído del sésamo y del olivo. Y se dijo: esto se remite a lo que la gente planta. Se transmitió su sentido también de Ibn ‘Abbās. { ¿Acaso no agradecen } Sus mercedes.

[13210] :Véase t. 7, p. 49 y siguientes, edición primera o segunda.

Notas y Referencias

[13210] Véase t. 7, p. 49 y siguientes, edición primera o segunda.