35

El Originador

فاطر Fatir
Aya 34

Versículo (Español)

[35:34] Y dirán: "¡Alabado sea Dios, que ha hecho desaparecer toda causa de tristeza! Nuestro Señor es Absolvedor, Recompensador.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y dijeron: «Alabado sea Allah, Quien ha apartado de nosotros la tristeza. Ciertamente, nuestro Señor es en verdad Perdonador, Agradecido»} (34) Palabra del Altísimo: «Y dijeron: “Alabado sea Allah, Quien ha apartado de nosotros la tristeza”». Abū Ṯābit dijo: Un hombre entró en la mezquita y dijo: “¡Oh Allah! Ten misericordia de mi extrañeza, acompaña mi soledad y facilítame un compañero recto”. Entonces Abū ad-Dardā’ dijo: “Si dices verdad, yo seré más dichoso con ello que tú. Oí al Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz— decir: «Luego hicimos heredar el Libro a quienes escogimos de entre Nuestros siervos: entre ellos hay quien es injusto consigo mismo, entre ellos hay quien es moderado, y entre ellos hay quien se adelanta en las buenas obras». Dijo: Entonces viene ese que se adelanta y entra en el Paraíso sin rendición de cuentas; en cuanto al moderado, se le pedirá cuenta con una rendición fácil; y en cuanto al injusto consigo mismo, será retenido en el lugar de la comparecencia, reprendido y amonestado, y luego entrará en el Paraíso. Esos son quienes dijeron: «Alabado sea Allah, Quien ha apartado de nosotros la tristeza. Ciertamente, nuestro Señor es en verdad Perdonador, Agradecido». Y en otra versión: En cuanto a quienes fueron injustos consigo mismos, esos serán retenidos durante largo tiempo en el lugar de la congregación; luego son aquellos a quienes Allah, por Su misericordia, sale al encuentro [13160]; y esos son quienes dicen: «Alabado sea Allah, Quien ha apartado de nosotros la tristeza. Ciertamente, nuestro Señor es en verdad Perdonador, Agradecido», hasta Sus palabras: «y no nos tocará en ella fatiga». Y se dijo: Es aquel a quien se le toma cuenta en su lugar de comparecencia; es decir, se le expía por lo que le alcanza de preocupación y tristeza. De ello son Sus palabras —Altísimo sea—: «Quien obre mal será retribuido por ello» [13161][las Mujeres: 123], es decir, en la vida mundanal. Aṯ-Ṯa‘labī dijo: Esta interpretación es más cercana a lo aparente, porque dijo: «Jardines del Edén: entrarán en ellos», y por Sus palabras: «a quienes escogimos de entre Nuestros siervos»; y el incrédulo y el hipócrita no fueron escogidos.

Digo: Esto es lo correcto. Y ya dijo —Allah lo bendiga y le conceda paz—: (El ejemplo del hipócrita que recita el Corán es como el del arrayán: su fragancia es buena y su sabor es amargo). Así informó de que el hipócrita lo recita; y el Real —Glorificado sea— informó de que el hipócrita está en el nivel más bajo del Fuego. Y muchos de los incrédulos, judíos y cristianos lo recitan en nuestro tiempo. Mālik dijo: Puede recitar el Corán quien no tiene bien alguno. An-naṣab: el cansancio. Al-luġūb: el agotamiento.

Notas y Referencias

[13160] Así está en Š y Ḥ. Y en B y K: «يتلافاهم».

[13161] Véase t. 5, p. 396.