35

El Originador

فاطر Fatir
Aya 20

Versículo (Español)

[35:20] Ni las tinieblas y la luz.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَلَا ٱلظُّلُمَٰتُ وَلَا ٱلنُّورُ} (20) " ni las tinieblas ni la luz " Dijo al-Ajfaš Sa‘īd: "lā" es redundante, y el sentido es: ni las tinieblas y la luz, ni la sombra y el calor abrasador. Dijo al-Ajfaš: el ḥarūr no se da sino con el sol del día; y el samūm se da de noche; o se ha dicho lo contrario. Y dijo Ru’ba b. al-‘Aǧǧāǧ: el ḥarūr es propio del día en particular, y el samūm es propio de la noche en particular; así lo transmitió al-Mahdawī. Y dijo al-Farrā’: el samūm no se da sino de día, y el ḥarūr se da en ambos. Al-Naḥḥās: esto es lo más correcto; porque ḥarūr es fa‘ūl derivado de ḥarr, y en ello hay sentido de intensificación, es decir: el calor dañino.

Digo: En el Ṣaḥīḥ de Muslim, de Abū Hurayra, del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, dijo: (El Fuego dijo: «Señor, una parte de mí ha devorado a otra parte; concédeme respirar». Y le fue concedido dos resuellos: un resuello en invierno y un resuello en verano. Así, lo que encontréis de frío o de zamharīr es del resuello de la Gehena; y lo que encontréis de calor o de ḥarūr es del resuello de la Gehena). Y se transmitió en un ḥadiz de al-Zuhrī, de Sa‘īd, de Abū Hurayra: (Lo que encontráis de calor es de su samūm, y la intensidad de lo que encontráis de frío es de su zamharīr). Esto reúne esas opiniones: que el samūm y el ḥarūr se dan de noche y de día; considéralo. Y se dijo: lo que se pretende con «la sombra» y «el ḥarūr» es el Paraíso y el Fuego: pues el Paraíso es de sombra permanente, como dijo el Altísimo: " su fruto es permanente y su sombra " [13139][ al-Ra‘d: 35 ] Y el Fuego es de ḥarūr; y así lo interpretó al-Suddī. Y dijo Ibn ‘Abbās: es decir: la sombra de la noche, y el calor del samūm de día. Quṭrub: ḥarūr es el calor; y la sombra es el frío.

[13139] :véase t. 9, p. 324.

Notas y Referencias

[13139] Véase t. 9, p. 324.