El Originador
فاطر FatirVersículo (Español)
[35:20] Ni las tinieblas y la luz.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلَا ٱلظُّلُمَٰتُ وَلَا ٱلنُّورُ} (20)
" ni las tinieblas ni la luz "
Dijo al-Ajfaš Sa‘īd:
"lā" es redundante, y el sentido es: ni las tinieblas y la luz, ni la sombra y el calor abrasador.
Dijo al-Ajfaš:
el ḥarūr no se da sino con el sol del día; y el samūm se da de noche; o se ha dicho lo contrario.
Y dijo Ru’ba b. al-‘Aǧǧāǧ:
el ḥarūr es propio del día en particular, y el samūm es propio de la noche en particular; así lo transmitió al-Mahdawī.
Y dijo al-Farrā’:
el samūm no se da sino de día, y el ḥarūr se da en ambos.
Al-Naḥḥās:
esto es lo más correcto; porque ḥarūr es fa‘ūl derivado de ḥarr, y en ello hay sentido de intensificación, es decir: el calor dañino.
Digo:
En el Ṣaḥīḥ de Muslim, de Abū Hurayra, del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, dijo:
(El Fuego dijo: «Señor, una parte de mí ha devorado a otra parte; concédeme respirar». Y le fue concedido dos resuellos: un resuello en invierno y un resuello en verano. Así, lo que encontréis de frío o de zamharīr es del resuello de la Gehena; y lo que encontréis de calor o de ḥarūr es del resuello de la Gehena).
Y se transmitió en un ḥadiz de al-Zuhrī, de Sa‘īd, de Abū Hurayra:
(Lo que encontráis de calor es de su samūm, y la intensidad de lo que encontráis de frío es de su zamharīr).
Esto reúne esas opiniones: que el samūm y el ḥarūr se dan de noche y de día; considéralo.
Y se dijo:
lo que se pretende con «la sombra» y «el ḥarūr» es el Paraíso y el Fuego: pues el Paraíso es de sombra permanente, como dijo el Altísimo:
" su fruto es permanente y su sombra "
[13139][ al-Ra‘d: 35 ]
Y el Fuego es de ḥarūr; y así lo interpretó al-Suddī.
Y dijo Ibn ‘Abbās:
es decir: la sombra de la noche, y el calor del samūm de día.
Quṭrub:
ḥarūr es el calor; y la sombra es el frío.
[13139]
:véase t. 9, p. 324.
Notas y Referencias
[13139] Véase t. 9, p. 324.