34

Saba

سبأ Saba
Aya 48

Versículo (Español)

[34:48] Diles: "Mi Señor rechaza lo falso con la verdad, Él conoce lo oculto".

Tafsir de Al-Qurtubi

{قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَقۡذِفُ بِٱلۡحَقِّ عَلَّـٰمُ ٱلۡغُيُوبِ} (48) Su dicho —Exaltado sea—: «Di: En verdad, mi Señor arroja con la verdad»; es decir: expone la prueba y la hace manifiesta. Dijo Qatāda: «con la verdad», esto es, con la revelación. Y de él se transmite: la verdad es el Corán. E Ibn ʿAbbās dijo: es decir: arroja lo falso con la verdad, (Él es) Conocedor de lo oculto. Y ʿĪsā ibn ʿUmar recitó: «ʿallāmu l-ghuyūb» considerándolo como aposición (badal); esto es: «Di: en verdad, mi Señor es Conocedor de lo oculto; arroja con la verdad». Dijo al-Zajjāj: y el nominativo (rafʿ) se justifica por dos vías: por atender al lugar (mawḍiʿ), pues el lugar es lugar de nominativo; o por la aposición respecto de lo que hay en «arroja». Al-Naḥḥās: y en el nominativo hay otras dos posibilidades: que sea un predicado tras otro predicado, y que sea por la elipsis de un sujeto. Y al-Farrāʾ sostuvo que el nominativo en algo como esto es más frecuente en el habla de los árabes cuando viene después del predicado de «inna». Y su semejante es: «En verdad, eso es la verdad: la disputa de los moradores del Fuego» [13076] Y se recitó: «al-ghuyūb» con las tres vocalizaciones; así, al-ghuyūb es como al-buyūt [13077]; y al-ghuyūb como al-ṣabūr; y es el asunto que se ha ausentado y se ha ocultado en extremo.

[13076] :Véase t. 15, p. 225. [13077] :Expresión de Rūḥ al-Maʿānī: «…al-ghuyūb (con kasra) es como al-buyūt». Y la expresión de al-Baḥr: «…en cuanto al ḍamm, es el plural de ghayb; y en cuanto a la kasra, igualmente: consideraron pesada la reunión de dos ḍammas y la wāw, y por ello lo pusieron en kasra para que la kasra armonizara con la yāʾ y la ḍamma que está sobre la yāʾ con la wāw; y en cuanto a la fatḥa, es (en el patrón) mafʿūl para intensificación, como al-ṣabūr».

Notas y Referencias

[13076] Véase t. 15, p. 225.

[13077] Expresión de Rūḥ al-Maʿānī: «…al-ghuyūb (con kasra) es como al-buyūt». Y la expresión de al-Baḥr: «…en cuanto al ḍamm, es el plural de ghayb; y en cuanto a la kasra, igualmente: consideraron pesada la reunión de dos ḍammas y la wāw, y por ello lo pusieron en kasra para que la kasra armonizara con la yāʾ y la ḍamma que está sobre la yāʾ con la wāw; y en cuanto a la fatḥa, es (en el patrón) mafʿūl para intensificación, como al-ṣabūr».