33

Los Confederados

الأحزاب Al-Ahzab
Aya 16

Versículo (Español)

[33:16] Diles [¡oh, Mujámmad!]: "De nada les servirá huir, si es que pretenden huir de la muerte o de que se los mate. Aunque pudieran [escapar en esta oportunidad] no disfrutarán de la vida mundanal sino poco tiempo".

Tafsir de Al-Qurtubi

{Di: no os aprovechará la huida si huís de la muerte o de la muerte violenta; y entonces no seréis disfrutados sino por poco} (16) Palabras del Altísimo: «Di: no os aprovechará la huida si huís de la muerte o de la muerte violenta»; es decir: quien haya alcanzado el término de su vida, muere o es muerto; por tanto, la huida no aprovecha. «Y entonces no seréis disfrutados sino por poco»; es decir: en la vida mundana, tras la huida, hasta que se cumplan vuestros plazos; y todo lo que ha de venir está cercano. Al-Sāŷī transmitió de Yaʿqūb al-Ḥaḍramī: «y entonces no serán disfrutados», con yāʾ. Y en algunas transmisiones: «y entonces no disfrutéis», con acusativo por «idhā»; y el nominativo es con el sentido de «y no seréis disfrutados». Y «idhā» queda anulada, aunque es lícito hacerla operar. Este es su régimen cuando va precedida por wāw o por fāʾ. Pero si aparece al inicio, hace acusativo con ella, y dices: idhā akramaka.

Notas y Referencias

(No se generaron)