31

Luqman

لقمان Luqman
Aya 13

Versículo (Español)

[31:13] [Recuerda] cuando Luqmán exhortó a su hijo diciéndole: "¡Oh, hijito! No dediques actos de adoración a otro que Dios, pues la idolatría es una gran injusticia".

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y cuando Luqmán dijo a su hijo, mientras lo exhortaba: «¡Oh hijito mío! No asocies nada con Allah; ciertamente, la asociación es una injusticia enorme»} (13) Palabras del Altísimo: «Y cuando Luqmán dijo a su hijo, mientras lo exhortaba». As-Suhaylī dijo: el nombre de su hijo era Thārān, según la opinión de aṭ-Ṭabarī y al-Qutbī. Y al-Kalbī dijo: Mushkam. Y se dijo: An‘am. Lo transmitió an-Naqqāsh. Y al-Qushayrī mencionó que su hijo y su esposa eran incrédulos, y no cesó de exhortarlos hasta que abrazaron el Islam.

Digo: y esto lo indica Su dicho: («No asocies nada con Allah; ciertamente, la asociación es una injusticia enorme»). Y en el Ṣaḥīḥ de Muslim y en otros, de ‘Abd Allāh, dijo: cuando descendió: «Quienes han creído y no han mezclado su fe con injusticia» [12578][al-An‘ām: 82], ello resultó gravoso para los Compañeros del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y dijeron: «¿Quién de nosotros no se comete injusticia a sí mismo?». Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: («No es como vosotros pensáis; más bien es como dijo Luqmán a su hijo: “¡Oh hijito mío! No asocies nada con Allah; ciertamente, la asociación es una injusticia enorme”»). Y se discrepó acerca de Su dicho: «Ciertamente, la asociación es una injusticia enorme». Se dijo: que es parte de las palabras de Luqmán. Y se dijo: es una información de Allah —Altísimo sea—, separada de las palabras de Luqmán, pero unida a ellas para reforzar el sentido. Y apoya esto el ḥadiz transmitido: que cuando descendió: «Quienes han creído y no han mezclado su fe con injusticia» [al-An‘ām: 82], los Compañeros del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— sintieron temor y dijeron: «¿Quién de nosotros no ha cometido injusticia?». Entonces Allah —Altísimo sea— hizo descender: «Ciertamente, la asociación es una injusticia enorme», y se aquietó su temor. Y solo se aquieta su temor si ello es una información de Allah —Altísimo sea—; aunque también puede aquietarse el temor si Allah menciona eso acerca de un siervo al que ha descrito con sabiduría y rectitud. Y «idh» está en posición de acusativo con el sentido de «recuerda». Az-Zajjāj dijo en su libro sobre el Corán: que «idh» está en posición de acusativo por «ātaynā», y el sentido es: «Y ciertamente dimos a Luqmán la sabiduría cuando dijo». An-Naḥḥās: y considero que es un error, porque en el discurso hay una wāw que lo impide. Y dijo: «yā bunayya» con kasra en la yā’, porque indica la yā’ omitida; y quien la abre (con fatḥa) es por la ligereza de la fatḥa, según él. Ya se trató en «Hūd» [12579] la cuestión de esto. Y Su dicho: «yā bunayya» no es conforme a la realidad del diminutivo, aunque esté en su forma; sino que es a modo de ternura, como se dice al hombre: «¡oh hermano mío!», y al niño: «es buenecito».

Notas y Referencias

[12578] Véase t. 7, p. 29 y ss.

[12579] En copias del original: «Yūsuf», y es una corrupción. Véase t. 9, p. 39.