30

Los Romanos

الروم Ar-Rum
Aya 51

Versículo (Español)

[30:51] Pero si [en su lugar] les hubiese enviado un viento que secara sus sembrados, se volverían ingratos como incrédulos.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَلَئِنۡ أَرۡسَلۡنَا رِيحٗا فَرَأَوۡهُ مُصۡفَرّٗا لَّظَلُّواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ يَكۡفُرُونَ} (51) Palabras del Altísimo: «Y si enviáramos un viento y lo vieran amarillear». Se refiere al viento; y «viento» (al-rīḥ) admite ser tratado en masculino. Dijo Muḥammad ibn Yazīd: No es inadmisible masculinizar todo femenino no real, como en: «me agradó la casa» y expresiones semejantes. Y se dijo: «y vieran» la nube. Y dijo Ibn ʿAbbās: la siembra; esto es, el rastro (al-aṯar). Y el sentido es: que vieran el rastro amarillear; y el amarilleo de la siembra tras su verdor indica su sequedad; y asimismo la nube indica que no lloverá, y el viento, que no fecundará. «persistirían, después de ello, en negar». Es decir: «ciertamente persistirían» (la-yaẓallunna). Y es correcto el empleo del pasado en lugar del futuro por lo que hay en el discurso de sentido de retribución; y la retribución no se da sino respecto del futuro. Así lo dijo al-Jalīl y otros.

Notas y Referencias

(No se generaron)