Los Romanos
الروم Ar-RumVersículo (Español)
[30:36] Cuando agracio a la gente con una misericordia se alegran, pero cuando los alcanza una desgracia a causa de lo que cometieron con sus propias manos, se desesperan.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y cuando hacemos gustar a la gente una misericordia, se alegran con ella; pero si les alcanza un mal por lo que sus manos han adelantado, he aquí que desesperan} (36)
Palabras del Altísimo:
«Y cuando hacemos gustar a la gente una misericordia, se alegran con ella»;
es decir: la fertilidad, la holgura y la salud. Así lo dijo Yaḥyà ibn Salām.
Al-Naqqāsh dijo: el favor y la lluvia.
Y se ha dicho: la seguridad y la tranquilidad. Y el sentido es cercano.
«Se alegran con ella»: es decir, con la misericordia.
«Pero si les alcanza un mal»: es decir, una calamidad y un castigo. Así lo dijo Muǧāhid.
Al-Suddī dijo: la escasez de lluvia.
«Por lo que sus manos han adelantado»: es decir, por lo que han obrado de desobediencias.
«He aquí que desesperan»: es decir, desesperan de la misericordia y del alivio[12509]; así lo dijo la mayoría.
Y dijo al-Ḥasan: en verdad, el desaliento (al-qunūṭ) es abandonar las obligaciones de Dios —glorificado y exaltado sea— en secreto. Qanaṭa yaqnaṭu: y esta es la lectura de la generalidad. Y quniṭa yaqniṭu: y esta es la lectura de Abū ʿAmr, al-Kisāʾī y Yaʿqūb.
Y leyó al-Aʿmaš: quniṭa yaqnaṭu [al-Ḥiǧr: 56], con kasra en ambos, como ḥasiba yaḥsibu. Y la aleya es una descripción del incrédulo: desespera en la adversidad y se insolenta ante el favor,
como se dijo:
Como el asno del mal: si lo cebas *** cocea a la gente; y si pasa hambre, rebuzna.
Y muchos de aquellos en cuyo corazón no se ha afianzado la fe están en esta condición; y ya se ha mencionado en otros lugares. En cuanto al creyente, da gracias a su Señor ante el favor y Lo espera en la adversidad.