30

Los Romanos

الروم Ar-Rum
Aya 28

Versículo (Español)

[30:28] [Dios] les propone un ejemplo tomado de su propia vivencia: "¿Aceptarían acaso que algunos de entre la servidumbre compartieran con ustedes los bienes que les he concedido, que [repentinamente] tuvieran partes iguales, o que tuvieran ustedes que temerles como temen a sus adversarios?" Así es como aclaro los signos para quienes razonan.

Tafsir de Al-Qurtubi

{ضَرَبَ لَكُم مَّثَلٗا مِّنۡ أَنفُسِكُمۡۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِي مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ فَأَنتُمۡ فِيهِ سَوَآءٞ تَخَافُونَهُمۡ كَخِيفَتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ} (28) En ella hay dos cuestiones:

La primera: Su dicho —Altísimo sea—: «de vosotros mismos». Luego dijo: «de socios», y luego dijo: «de lo que poseen vuestras diestras». Así, el primer «min» es para indicar el inicio (ibtidāʾ), como si dijera: tomó un ejemplo y lo extrajo de lo más cercano a vosotros, que son vuestras propias personas. El segundo es partitivo (tabʿīḍ). Y el tercero es زائد (pleonástico) para reforzar la interrogación. La aleya descendió acerca de los incrédulos de Quraysh: solían decir en la talbiya: «Aquí estoy, no tienes asociado, salvo un asociado que te pertenece: tú lo posees a él y a lo que posee». Lo dijo Saʿīd b. Jubayr. Y Qatāda dijo: este es un ejemplo que Allah ha propuesto a los asociadores; y el sentido es: ¿acaso se complace alguno de vosotros en que su esclavo sea, en su hacienda y en su persona, igual a él? Pues si no os complacéis con esto para vosotros mismos, ¿cómo habéis hecho para Allah asociados?

La segunda: Algunos sabios dijeron: esta aleya es un fundamento respecto de la sociedad (širka) entre las criaturas, por la necesidad que unos tienen de otros, y su negación respecto de Allah —Glorificado sea—. Y ello es que, cuando —Poderoso y Majestuoso— dijo: «Os ha propuesto un ejemplo de vosotros mismos: ¿tenéis, de lo que poseen vuestras diestras…», hasta el final de la aleya, deben decir: «Nuestros siervos no son nuestros socios en lo que nos has provisto». Entonces se les dice: ¿cómo puede concebirse que eximáis vuestras propias personas de la participación de vuestros siervos y hagáis de Mis siervos socios Míos en Mi creación? Este es un juicio corrupto, poca reflexión y ceguera del corazón. Y si queda anulada la sociedad entre los siervos y sus señores en aquello que poseen los señores —siendo que todas las criaturas son siervos de Allah تعالى—, queda anulado que algo del mundo sea socio de Allah تعالى en algo de Sus actos. No resta sino que Él es Uno, siendo imposible que tenga asociado, pues la sociedad exige cooperación; y nosotros necesitamos la cooperación mutua en bienes y en trabajo; mientras que el Preexistente, Eterno, está exento de ello —Poderoso y Majestuoso—.

Y esta cuestión es mejor para el estudiante que memorizar un dīwān completo en jurisprudencia; porque todas las adoraciones corporales no son válidas sino mediante la rectificación de esta cuestión en el corazón. Así pues, comprende esto.

Notas y Referencias

(No se generaron)