30

Los Romanos

الروم Ar-Rum
Aya 17

Versículo (Español)

[30:17] Así que glorifiquen a Dios al anochecer y al amanecer.

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمۡسُونَ وَحِينَ تُصۡبِحُونَ} (17) En él hay tres cuestiones:

La primera.— Su dicho —Exaltado sea—: «فسبحان الله». En cuanto a la aleya, hay tres opiniones. La primera: que es un خطاب dirigido a los creyentes, con la orden de la adoración y la exhortación a la oración en estos tiempos. Dijo Ibn ʿAbbās: Las cinco oraciones están en el Corán; se le dijo: ¿dónde? Respondió: Dijo Dios —Exaltado sea—: «فسبحان الله حين تمسون» la oración del magrib y la del ʿišāʾ, «وحين تصبحون» la oración del faŷr, «وعشيا» la del ʿaṣr, «وحين تظهرون» la del ẓuhr. Así lo dijeron también al-Ḍaḥḥāk y Saʿīd b. Ŷubayr. Y de Ibn ʿAbbās también, y de Qatāda: que la aleya es una indicación de cuatro oraciones: magrib, ṣubḥ, ʿaṣr y ẓuhr. Dijeron: y la oración del ʿišāʾ al-āḫira está en otra aleya, en: «وزلفا من الليل» [12453][Hūd: 114] Y en la mención de los tiempos de la ʿawra. Dijo al-Naḥḥās: La gente del tafsīr coincide en que esta aleya, «فسبحان الله حين تمسون وحين تصبحون»، es acerca de las oraciones. Y oí a ʿAlī b. Sulaymān decir: Su realidad, según entiendo, es: «Glorificad a Dios en las oraciones», pues el tasbīḥ está en la oración. Y esta es la segunda opinión. Y la tercera opinión: «Glorificad a Dios حين تمسون وحين تصبحون». La mencionó al-Māwardī. Y mencionó la primera opinión, y su formulación en él es: «Orad para Dios حين تمسون وحين تصبحون». En cuanto a denominar la oración con el nombre de tasbīḥ, hay dos وجهان: uno de ellos: por lo que contiene de la mención del tasbīḥ en la inclinación (rukūʿ) y la postración (suŷūd). El segundo: tomado de al-subḥa; y al-subḥa es la oración. De ello es la palabra del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: «(tendrán para ellos una subḥa el Día de la Resurrección)», es decir: una oración.

[12453] :véase t. 9, p. 110.

Notas y Referencias

[12453] Véase t. 9, p. 110.