La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:99] Di: "¡Oh, Gente del Libro! ¿Por qué intentan conscientemente dificultar el camino al Islam a los que quieren abrazarlo, desfigurando su imagen real, haciéndolo pasar por tortuoso?" Dios no está desatento a lo que hacen.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Di: «¡Oh, gente del Libro! ¿Por qué apartáis del camino de Dios a quien ha creído, buscando torcerlo, siendo vosotros testigos? Y Dios no está desatento a lo que hacéis»} (99)
Palabras del Altísimo:
«Di: “¡Oh, gente del Libro! ¿Por qué apartáis del camino de Dios?”»
Es decir: desviáis de la religión de Dios
«a quien ha creído».
Al-Ḥasan recitó: «تُصِدون» con ḍamma en la tā’ y kasra en la ṣād; y ambas son dos variantes lingüísticas: صَدّ y أصَدّ; como se dice: صلّ la carne y أصَلَّ cuando se corrompe por el hedor; y también خَمّ y أخَمّ cuando cambia.
«buscando torcerlo»
Le buscáis (torcedura); y se ha suprimido la lām, como en «Y cuando les miden» [3281][al-Muṭaffifīn: 3].
Se dice: بغيت له كذا, es decir, lo busqué para él. Y أبغيته كذا, es decir, le ayudé.
Y el عِوَج: la inclinación y la desviación (con kasra en la ‘ayn) en la religión, la palabra y la obra, y en todo lo que se aparta del camino de la rectitud. Y (con fatḥa) en el muro, la pared y toda persona erguida, según Abū ‘Ubayda y otros.
Y el sentido de las palabras del Altísimo: «siguen al convocador, sin torcedura para él» [3282][Ṭā Hā: 108], es decir, no pueden torcerse [3283] respecto de su llamada. Y عَاجَ en un lugar y عَوَجَ significa: permaneció y se detuvo. Y el عائج es el que se detiene.
Dijo el poeta:
¿Os detendréis con nosotros, la‘annā [3284]*** para ver las explanadas [3285] o el rastro de las tiendas?
Y el hombre «a‘waj»: el de mal carácter; y es manifiesto su عَوَج. Y el عُوج, de los caballos, es aquel cuyas patas presentan تحنيب [3286] Y al-a‘wajiyya, de los caballos, se atribuye a un caballo que en la época preislámica fue corredor.
Y se dice: un caballo مُحَنَّب cuando tiene gran separación entre las dos patas sin فَحَج, y ello es elogio.
Y se dice: الحَنَب es la curvatura en las dos piernas.
Dijo al-Jalīl: el تحنيب se describe en la dureza, y eso no es una curvatura.
Palabras del Altísimo:
«siendo vosotros testigos»
Es decir: sensatos.
Y se dijo: testigos de que en la Torá está escrito que la religión de Dios, la única que no acepta otra, es el islam, pues en ella está [3287] la descripción de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—.
[3281]
[3282]
[3283]
[3284]
[3285]
[3286]
[3287]
Notas y Referencias
[3281] - Véase t. 9, p. 248.
[3282] - Véase t. 11, p. 246.
[3283] - En ḥـ, w y a: «no pueden, de modo que no se tuerzan, respecto de su lugar».
[3284] - la‘annā: variante lingüística de la‘alla.
[3285] - al-‘arṣa: todo paraje entre las casas en el que no hay construcción. Y ‘arṣat ad-dār: su centro.
[3286] - at-taḥnīb: también encorvamiento en las cañas del caballo.
[3287] - En d, w y b: «y que en ella está».