3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 90

Versículo (Español)

[3:90] A quienes reniegan de la fe luego de haber creído y se obstinan en su incredulidad, no se les aceptará el arrepentimiento. Ésos son los desviados.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Ciertamente, quienes renegaron después de su fe, y luego aumentaron en incredulidad, no se aceptará su arrepentimiento, y esos son los extraviados} (90) Dijeron Qatāda, ʿAṭāʾ al-Jurāsānī y al-Ḥasan: fue revelada acerca de los judíos: renegaron de Jesús y del Evangelio, y luego aumentaron en incredulidad con respecto a Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— y al Corán. Y dijo Abū al-ʿĀliya: fue revelada acerca de los judíos y los cristianos: renegaron de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— después de su fe en su descripción y sus atributos. «Luego aumentaron en incredulidad» por perseverar en su incredulidad. Y se dijo:

«aumentaron en incredulidad» por los pecados que cometieron. Esta es la opción de al-Ṭabarī, y para él se refiere a los judíos. «No se aceptará su arrepentimiento» es problemático por Su dicho: «Y Él es Quien acepta el arrepentimiento de Sus siervos y perdona las malas acciones» [3201][al-Shūrā: 25] Se dijo: el sentido es que no se aceptará su arrepentimiento en el momento de la muerte. Dijo al-Naḥḥās: esta es una opinión buena, como dijo —poderoso y majestuoso—: «Y no hay arrepentimiento para quienes obran malas acciones hasta que, cuando a uno de ellos le llega la muerte, dice: “Ahora me arrepiento”» [3202][al-Nisāʾ: 18] Y fue transmitido de al-Ḥasan, Qatāda y ʿAṭāʾ. Y el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: (En verdad, Dios acepta el arrepentimiento del siervo mientras no haga gárgaras) [3203] Y en «al-Nisāʾ» vendrá la explicación de este sentido. Y se dijo: «No se aceptará su arrepentimiento» que habían tenido antes de renegar; porque la incredulidad lo ha invalidado. Y se dijo: «No se aceptará su arrepentimiento» si se arrepienten de una incredulidad para pasar a otra incredulidad; más bien, solo se acepta su arrepentimiento si se arrepienten hacia el islam. Y dijo Quṭrub: esta aleya fue revelada acerca de un grupo de la gente de La Meca que dijo: “Aguardaremos respecto de Muḥammad las vicisitudes de la muerte; y si se nos muestra la posibilidad de volver, volveremos a nuestro pueblo”. Entonces Dios —exaltado sea— reveló: «Ciertamente, quienes renegaron después de su fe, y luego aumentaron en incredulidad, no se aceptará su arrepentimiento» es decir: no se aceptará su arrepentimiento mientras permanezcan en la incredulidad. Así lo llamó un arrepentimiento no aceptado, porque no se verificó en la gente una resolución firme; y Dios —poderoso y majestuoso— acepta todo arrepentimiento cuando la resolución es firme.

[3201] :- Véase t. 16, p. 25. [3202] :- Véase t. 5, p. 90. [3203] :- Es decir, mientras su alma no alcance su garganta, quedando como aquello con lo que el enfermo hace gárgaras; véase t. 5, p. 92.

Notas y Referencias

[3201] - Véase t. 16, p. 25.

[3202] - Véase t. 5, p. 90.

[3203] - Es decir, mientras su alma no alcance su garganta, quedando como aquello con lo que el enfermo hace gárgaras; véase t. 5, p. 92.