3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 69

Versículo (Español)

[3:69] Un grupo de la Gente del Libro desea extraviarlos, pero sin darse cuenta, solo se extravían a sí mismos.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَدَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يُضِلُّونَكُمۡ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ} (69) Fue revelada acerca de Mu‘ādh ibn Jabal, Ḥudhayfa ibn al-Yaman y ‘Ammār ibn Yāsir, cuando los judíos de Banū al-Naḍīr, Qurayẓa y Banū Qaynuqā‘ los invitaron a su religión. Y esta aleya es análoga a la palabra del Altísimo: «Y muchos de la Gente del Libro desearían haceros volver, después de vuestra fe, a la incredulidad, por envidia» [3155][al-Baqara: 109]. Y «min», según esta opinión, es partitiva. Y se dijo: (se refiere a) toda la Gente del Libro; entonces «min» sería para indicar el género. «law yuḍillūnakum»: es decir, haceros incurrir en la desobediencia mediante el retorno desde la religión del Islam y la oposición a ella. Ibn Jurayj dijo: «yuḍillūnakum», es decir, os destruyen; y de ello es el dicho de al-Akhtal:

Tú eras la brizna en la ola turbia, espumosa *** arrojada por el torrente [3156] con lo cual se extravió, extravío (total)

es decir, pereció con una perdición. «wa-mā yuḍillūna illā anfusahum»: negación y afirmación. «wa-mā yash‘urūn»: es decir, no se percatan [3157] de que no alcanzan a extraviar a los creyentes. Y se dijo:

«wa-mā yash‘urūn»: es decir, no conocen la veracidad del Islam, y les es obligatorio conocerla; porque las pruebas son manifiestas y los argumentos, evidentes. Y Dios sabe más.

Notas y Referencias

[3155] :- Véase t. 2, p. 70.

[3156] :- al-atī: todo torrente que llega de donde no sabes.

[3157] :- En t.: «cortan».