29

La Araña

العنكبوت Al-'Ankabut
Aya 56

Versículo (Español)

[29:56] ¡Oh, siervos Míos que han creído! Mi tierra es amplia, adórenme solo a Mí.

Tafsir de Al-Qurtubi

{¡Oh siervos Míos que habéis creído! Ciertamente, Mi tierra es vasta; así pues, a Mí adorad} (56) Palabra del Altísimo: «¡Oh siervos Míos que habéis creído! Ciertamente, Mi tierra es vasta». Esta aleya fue revelada para incitar a los creyentes que estaban en La Meca a la emigración —según la opinión de Muqātil y al-Kalbī—. Dios, Altísimo sea, les informó de la amplitud de Su tierra, y de que permanecer en un lugar soportando el daño de los incrédulos no es lo correcto; antes bien, lo correcto es buscar la adoración de Dios en Su tierra junto a los justos de Sus siervos. Es decir: si os halláis en estrechez para manifestar allí la fe, emigrad a Medina, pues es vasta para manifestar en ella el monoteísmo. Ibn Jubayr y ‘Aṭā’ dijeron: la tierra en la que hay injusticia y reprobación entra bajo el alcance de esta aleya, y se hace obligatoria la emigración desde ella hacia una tierra de verdad. Esto mismo lo dijo Mālik. Y lo dijo Mujāhid: «Ciertamente, Mi tierra es vasta»; así pues, emigrad y combatid. Muṭarrif b. al-Shikhkhīr dijo: el sentido es: ciertamente, Mi misericordia es vasta. Y de él también: ciertamente, Mi sustento para vosotros es amplio; buscadlo, pues, en la tierra. Sufyān al-Thawrī dijo: si estás en una tierra cara, trasládate a otra; allí llenarás tu zurrón de pan por un dírham. Y se dijo: el sentido es: ciertamente, Mi tierra —que es la tierra del Paraíso, vasta—. «Así pues, adoradme», para que os la haga heredar. «Adoradme». «A Mí» está en acusativo por un verbo elíptico; es decir: «adoradme a Mí; adoradme». Se prescindió de uno de los dos verbos por el otro. Y la fā’ en Su dicho: «así pues, a Mí», tiene sentido condicional; es decir: si se os estrecha un lugar, entonces adoradme a Mí en otro[12419]; pues Mi tierra es vasta.

[12419] : adición exigida por el contexto.

Notas y Referencias

[12419] Adición exigida por el contexto.