La Araña
العنكبوت Al-'AnkabutVersículo (Español)
[29:46] Debatan con la Gente del Libro con buenas maneras, excepto con aquellos que cometen injusticias. Digan: "Creemos en lo que nos ha sido revelado a nosotros así como en lo que les fue revelado a ustedes. El Dios de ustedes y nuestro Dios es uno, y a Él entregamos nuestra voluntad [como musulmanes]".
Tafsir de Al-Qurtubi
{۞وَلَا تُجَٰدِلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡۖ وَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَأُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَإِلَٰهُنَا وَإِلَٰهُكُمۡ وَٰحِدٞ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ} (46)
Los sabios discreparon acerca de la palabra del Altísimo: «Y no disputéis con la Gente del Libro». Mujāhid dijo: es una aleya no abrogada (muḥkama); por tanto, es lícito disputar con la Gente del Libro de la mejor manera, en el sentido de invitarlos a Dios —Glorificado y Exaltado sea— y de llamar la atención sobre Sus pruebas y Sus signos, con la esperanza de que respondan a la fe, no por la vía de la aspereza y la rudeza. Y, según esto, Su dicho: «excepto con quienes de entre ellos hayan obrado injustamente» significa: los que os han agraviado; pues, por lo demás, todos ellos son injustos en sentido absoluto.
Y se dijo: el sentido es: no disputéis con quienes, de la Gente del Libro, han creído en Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—, los creyentes como ʿAbd Allāh b. Salām y quienes creyeron con él. «Sino de la mejor manera»: esto es, con conformidad respecto de lo que os relaten de las noticias de sus antepasados y otras cosas. Y, según esta interpretación, Su dicho: «excepto quienes hayan obrado injustamente» se refiere a quienes permanecieron en su incredulidad, como los que negaron y traicionaron de Qurayẓa y al-Naḍīr y otros. Y, conforme a esto también, la aleya es no abrogada.
Y se dijo: esta aleya está abrogada por la aleya del combate, Su dicho —Altísimo sea—: «Combatid a quienes no creen en Dios» [al-Tawba: 29]. Dijo Qatāda: «excepto quienes hayan obrado injustamente», es decir, quienes atribuyeron a Dios un hijo y dijeron: «La mano de Dios está encadenada» [al-Māʾida: 64] y «Ciertamente, Dios es pobre» [Āl ʿImrān: 181]. Ésos son los asociadores que declararon la guerra y no pagaron [12415] la yizia; así que se obtuvo victoria sobre ellos.
Dijo al-Naḥḥās y otros: quien sostiene que está abrogada adujo como prueba que la aleya es mequí, y en aquel tiempo no se había prescrito combate alguno, ni la exigencia de yizia, ni otra cosa. Y la opinión de Mujāhid es buena, porque de los dictámenes de Dios —Glorificado y Exaltado sea— no se dice que estén abrogados sino mediante una transmisión que cierre toda excusa o una prueba racional. Este parecer lo prefirió Ibn al-ʿArabī.
Dijeron Mujāhid y Saʿīd b. Jubayr: Su dicho: «excepto con quienes de entre ellos hayan obrado injustamente» significa: excepto quienes declararon la guerra a los creyentes; pues su disputa es con la espada, hasta que crean o paguen la yizia.
Su dicho —Altísimo sea—: «Y decid: creemos en lo que se nos ha hecho descender y en lo que se os ha hecho descender». Al-Bujārī transmitió de Abū Hurayra, quien dijo: la Gente del Libro leía la Torá en hebreo y la explicaba en árabe a la gente del Islam; entonces el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «No creáis a la Gente del Libro ni los desmintáis». «Y decid: creemos en lo que se nos ha hecho descender y en lo que se os ha hecho descender».
Y ʿAbd Allāh b. Masʿūd transmitió que el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «No preguntéis a la Gente del Libro acerca de nada, pues no os guiarán, ya que se han extraviado: o bien desmentís una verdad, o bien creéis una falsedad».
Y en al-Bujārī: de Ḥumayd b. ʿAbd al-Raḥmān, que oyó a Muʿāwiya relatar a un grupo de Qurayš en Medina, y mencionó a Kaʿb al-Aḥbār, diciendo: ciertamente, si es de los más veraces de esos narradores que narran de la Gente del Libro, con todo ello, aun así, comprobamos en él la mentira.
Notas y Referencias
[12415] La expresión del original aquí es: «فهؤلاء المشركون في سقوط الجزية...etc.»; y la corrección se toma de los libros de tafsir.