27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 52

Versículo (Español)

[27:52] Sus casas yacen vacías, porque cometieron injusticias. En ello hay un signo para quienes reflexionan.

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ} (52) Palabras del Altísimo: «Pues esas son sus casas, desoladas por la injusticia que cometieron». La lectura de la generalidad es con acusativo, como ḥāl (circunstancial), según al-Farrā’ y al-Naḥḥās; es decir: vacías de sus moradores, en ruina, sin habitante alguno. Al-Kisā’ī y Abū ʿUbayda dijeron: «خاوية» va en acusativo por corte (qaṭʿ), y su sentido es: «pues esas son sus casas, las desoladas»; y cuando se le ha separado el alif y el lām, se pone en acusativo como ḥāl, como en Su dicho: «وله الدين واصبا» [al-Naḥl: 52]. Y ʿĪsā ibn ʿUmar, Naṣr ibn ʿĀṣim y al-Jaḥdarī leyeron: con nominativo, por ser predicado acerca de «تلك», y «بيوتهم» como badal (aposición sustitutiva) de «تلك». Y es posible que «بيوتهم» sea ʿaṭf bayān (aposición explicativa) y «خاوية» predicado acerca de «تلك». Y es posible que el nominativo de «خاوية» sea por ser predicado de un مبتدأ (sujeto inicial) elidido, es decir: «ella es desolada»; o como badal de «بيوتهم», porque el indefinido puede ponerse como badal del definido. «Ciertamente, en eso hay un signo para un pueblo que sabe».

Notas y Referencias

(No se generaron)