Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:14] Rechazaron los Signos, a pesar de estar convencidos [de que provenían de Dios], por perversidad y arrogancia. ¡Observa cuál fue el destino de los corruptores!
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَجَحَدُواْ بِهَا وَٱسۡتَيۡقَنَتۡهَآ أَنفُسُهُمۡ ظُلۡمٗا وَعُلُوّٗاۚ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ} (14)
«Y las negaron, mientras que sus almas estaban convencidas de ellas, por injusticia y altivez».
Es decir: tuvieron la certeza de que procedían de parte de Dios y de que no eran brujería; pero renegaron de ellas y se ensoberbecieron, rehusando creer en Moisés. Esto indica que eran contumaces.
«Por injusticia» y «por altivez» están en acusativo como calificativo de un masdar elidido; esto es: “las negaron con una negación, por injusticia y altivez”. Y la bā’ es redundante, es decir: “las negaron”; así lo dijo Abū ʿUbayda.
«Mira», ¡oh Muhammad!, «cómo fue el desenlace de los corruptores»: es decir, el final de los incrédulos tiránicos. Míralo con el ojo de tu corazón y reflexiona sobre ello. El خطاب va dirigido a él, pero lo pretendido es otro.
Notas y Referencias
(No se generaron)