26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 94

Versículo (Español)

[26:94] Serán arrojados [en el Infierno] tanto los ídolos como aquellos descarriados que los adoraron,

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ} (94) " فكبكبوا فيها " Es decir: fueron volteados sobre sus cabezas. Y se dijo: fueron arrojados de cabeza y unos fueron lanzados sobre otros. Y se dijo: fueron reunidos. Se toma de al-kabkaba, que es la muchedumbre; así lo dijo al-Harawī. Y dijo al-Naḥḥās: es derivado de kawkab al-shay’ (esto es, su mayor parte). Y el grupo de caballos es kawkab y kabkaba. Y dijo Ibn ʿAbbās: fueron reunidos y luego arrojados al Fuego. Y dijo Muǧāhid: fueron arrojados de cabeza. Y dijo Muqātil: fueron lanzados. Y el sentido es uno. Se dice: dahwartu la cosa cuando la reúnes y luego la arrojas en un despeñadero. Se dice: él yudahwir los bocados cuando los hace grandes. Y se dice: en la súplica: «¡Que Dios derribe (kabba) al enemigo de los musulmanes!», y no se dice: «akabbahu». Y «kabkabahu», es decir: lo derribó y lo volteó. Y de ello es Su dicho —Exaltado sea—: " فكبكبوا فيها " Y el الأصل es «kabbabū», pero se sustituyó la bā’ central por una kāf, por resultar pesado el encuentro de las bā’. Dijo al-Suddī: el pronombre en " كبكبوا " se refiere a los idólatras de los árabes; " هم والغاوون " son las divinidades.

Notas y Referencias

(No se generaron)