26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 84

Versículo (Español)

[26:84] Concédeme tener una buena reputación entre las generaciones futuras.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ} (84) Palabras del Altísimo: «Y concédeme una lengua veraz entre los posteriores». Dijo Ibn ʿAbbās: es la congregación de las comunidades en torno a él. Y dijo Muǧāhid: es la buena alabanza. Dijo Ibn ʿAṭiyya: es la alabanza y la perpetuación del rango, por consenso de los exégetas; y así respondió Dios a su súplica: toda comunidad se aferra a él y lo venera; y él está sobre la hanīfiyya con la que vino Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y dijo Makki: y se ha dicho que su sentido es que pidió que, de su descendencia, en el final de los tiempos, hubiera quien se alzase por la verdad; y la súplica fue respondida en Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—. Dijo Ibn ʿAṭiyya: este es un sentido bueno, salvo que el tenor de la aleya no lo da sino mediante una imposición sobre la expresión. Y dijo al-Qušayrī: pretendió la buena invocación hasta el Día de la Resurrección, pues el aumento de la recompensa es algo solicitado en derecho de todo individuo.

Digo yo: Dios ha hecho eso, pues no hay nadie que rece por el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— sin que rece por Ibrāhīm, especialmente en las oraciones, y sobre los púlpitos, que son las mejores situaciones y los grados más excelentes. Y la oración es una súplica de misericordia. Por «lengua» se entiende el decir; y su origen es el órgano del habla. Dijo al-Quṭbī: el lugar de la lengua es el lugar del decir, por metáfora; y los árabes la usan también como perífrasis de la palabra. Dijo al-Aʿšā:

«Me ha llegado una lengua con la que no me alegro *** desde lo alto: no hay asombro en ella ni burla»

Dijo al-Ǧawharī: se transmite «min ʿulū» con la wāw con ḍamma, con fatḥa y con kasra; es decir: me llegó una noticia desde lo alto; y el femenino es por «la palabra». Le había llegado la noticia de la muerte de su hermano al-Muntašir. Ašhab transmitió de Mālik que dijo: dijo Dios —poderoso y majestuoso—: «Y concédeme una lengua veraz entre los posteriores». No hay inconveniente en que el hombre ame que se le elogie como virtuoso y que se le vea en la obra de los justos, si con ello pretende el rostro de Dios —Altísimo—. Y Dios —Altísimo— ha dicho: «Y he arrojado sobre ti un amor procedente de Mí» [ Ṭā Hā: 39 ] Y dijo: «En verdad, a quienes creen y obran rectamente, el Compasivo les dispondrá afecto» [ Maryam: 96 ] esto es: amor en los corazones de Sus siervos y buena alabanza. Así, el Altísimo indicó con Su dicho: «Y concédeme una lengua veraz entre los posteriores» la recomendabilidad de adquirir aquello que deja como herencia el bello recuerdo. Al-Layṯ ibn Sulaymān: pues esa es la segunda vida. Se dijo:

«Han muerto gentes, y sin embargo entre la gente están vivos»

Dijo Ibn al-ʿArabī: los verificados de entre los shayjs del ascetismo dijeron: en esto hay una prueba que incita a la obra recta que granjea la buena alabanza. Dijo el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: «Cuando muere el hijo de Adán, se interrumpe su obra salvo por tres». El ḥadiz; y en una versión: y así es también respecto a la plantación de árboles y la siembra; y asimismo respecto de quien muere en ribāṭ: se le escribe su obra hasta el Día de la Resurrección. Lo hemos expuesto al final de «Āl ʿImrān» [12211] Y alabado sea Dios.

[12211] :Véase t. 4, p. 323, primera o segunda edición.

Notas y Referencias

[12211] Véase t. 4, p. 323, primera o segunda edición.