Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:184] y tengan temor de Quien los creó, a ustedes y a las primeras generaciones".
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ} (184)
Palabras del Altísimo:
«Y temed a Aquel que os creó, y a la muchedumbre de los primeros».
Dijo Mujāhid: al-ǧibilla es la creación. Y se dice: «se ǧabala a fulano sobre tal cosa», es decir, lo creó; así, el carácter (al-ḫuluq) es ǧibilla, ǧubulla, ǧibla, ǧubla y ǧabla. Lo mencionó al-Naḥḥās en «Maʿānī al-Qurʾān».
«Y al-ǧibilla» está en aposición coordinada (ʿaṭf) con la kāf y la mīm.
Dijo al-Harawī: al-ǧibilla, al-ǧubla, al-ǧibill, al-ǧubull y al-ǧabl son variantes lingüísticas; y es el colectivo de gran número de personas. De ello es la palabra del Altísimo: «ǧiblan kaṯīran» [Yā Sīn: 62]. Dijo al-Naḥḥās en su libro «Iʿrāb al-Qurʾān»: también se dice ǧubulla, y el plural en ambos es ǧabbāl; se elimina la ḍamma y la kasra de la bāʾ, y asimismo la geminación de la lām; y se dice: ǧubla y ǧubal; y se dice: ǧibla y ǧibāl; y se suprime la hāʾ en todo ello.
Al-Ḥasan leyó —con divergencia en la transmisión de él—: «wa-l-ǧubulla al-awwalīn», con ḍamma en la ǧīm y la bāʾ; y se transmitió de Šayba y al-Aʿraǧ. Los demás, con kasra.
Dijo:
Y la muerte es el suceso más grande *** entre cuanto pasa sobre la ǧibilla
Notas y Referencias
(No se generaron)