26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 184

Versículo (Español)

[26:184] y tengan temor de Quien los creó, a ustedes y a las primeras generaciones".

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ} (184) Palabras del Altísimo: «Y temed a Aquel que os creó, y a la muchedumbre de los primeros». Dijo Mujāhid: al-ǧibilla es la creación. Y se dice: «se ǧabala a fulano sobre tal cosa», es decir, lo creó; así, el carácter (al-ḫuluq) es ǧibilla, ǧubulla, ǧibla, ǧubla y ǧabla. Lo mencionó al-Naḥḥās en «Maʿānī al-Qurʾān». «Y al-ǧibilla» está en aposición coordinada (ʿaṭf) con la kāf y la mīm. Dijo al-Harawī: al-ǧibilla, al-ǧubla, al-ǧibill, al-ǧubull y al-ǧabl son variantes lingüísticas; y es el colectivo de gran número de personas. De ello es la palabra del Altísimo: «ǧiblan kaṯīran» [Yā Sīn: 62]. Dijo al-Naḥḥās en su libro «Iʿrāb al-Qurʾān»: también se dice ǧubulla, y el plural en ambos es ǧabbāl; se elimina la ḍamma y la kasra de la bāʾ, y asimismo la geminación de la lām; y se dice: ǧubla y ǧubal; y se dice: ǧibla y ǧibāl; y se suprime la hāʾ en todo ello. Al-Ḥasan leyó —con divergencia en la transmisión de él—: «wa-l-ǧubulla al-awwalīn», con ḍamma en la ǧīm y la bāʾ; y se transmitió de Šayba y al-Aʿraǧ. Los demás, con kasra. Dijo:

Y la muerte es el suceso más grande *** entre cuanto pasa sobre la ǧibilla

Notas y Referencias

(No se generaron)