26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 116

Versículo (Español)

[26:116] Dijeron: "¡Oh, Noé! Si no dejas de insultar a nuestros ídolos te lapidaremos [hasta la muerte]".

Tafsir de Al-Qurtubi

{Dijeron: «Si no cesas, ¡oh Noé!, serás ciertamente de los lapidados»} (116) Palabras del Altísimo: «Dijeron: “Si no cesas, ¡oh Noé!”» esto es: de injuriar a nuestros ídolos y de denigrar nuestra religión. «“serás ciertamente de los lapidados”» esto es: con piedras; así lo dijo Qatāda. Ibn ʿAbbās y Muqātil dijeron: de los asesinados. Al-Ṯumālī dijo: todo “lapidados” en el Corán significa la muerte, excepto en Maryam: «Si no cesas, ciertamente te lapidaré» [Maryam: 46] esto es: ciertamente te injuriaré. Y se dijo: «de los lapidados» esto es: de los insultados; así lo dijo al-Suddī. Y de ello es el dicho de Abū Duʾād [12218]

[12218] :Así en todas las copias del original; y aquí se ha omitido, quizá, un verso de poesía que el autor citó como testimonio de que al-rajm significa el insulto, tal como citó el verso de al-Ǧaʿdī como testimonio de ello al comentar la palabra del Altísimo: «Y si no fuera por tu clan, ciertamente te lapidaríamos». Véase t. 9, p. 91.

Notas y Referencias

[12218] Así en todas las copias del original; y aquí se ha omitido, quizá, un verso de poesía que el autor citó como testimonio de que al-rajm significa el insulto, tal como citó el verso de al-Ǧaʿdī como testimonio de ello al comentar la palabra del Altísimo: «Y si no fuera por tu clan, ciertamente te lapidaríamos». Véase t. 9, p. 91.