El Criterio
الفرقان Al-FurqanVersículo (Español)
[25:8] ¿Por qué no le es enviado un tesoro o le es concedido un huerto del que pueda comer?" Los opresores dicen: "Solo siguen a un hombre hechizado".
Tafsir de Al-Qurtubi
{O bien se le arroja un tesoro, o tiene un jardín del que come. Y dijeron los injustos: «No seguís sino a un hombre hechizado»} (8)
«O bien se le arroja un tesoro»
Está en posición de nominativo,
y el sentido es:
¿o por qué no se le arroja
«un tesoro»?
«o»
¿por qué no
«tiene un jardín del que come»?
«come»
Con yā’ lo leyeron los medinenses, Abū ʿAmr y ʿĀṣim. Y el resto de los kufíes lo leyó con nūn. Ambas lecturas son buenas y transmiten un mismo sentido, aunque la lectura con yā’ es más clara; porque ya se ha mencionado antes al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— en singular, de modo que el retorno del pronombre a él es más evidente. Así lo mencionó al-Naḥḥās.
«Y dijeron los injustos: “No seguís sino a un hombre hechizado”»
Ya se trató en
«Subḥān»
[12096] Y quien lo dijo fue ʿAbd Allāh b. al-Zibaʿrā, según lo que mencionó al-Māwardī.
[12096]
:Véase t. 10, p. 272, primera o segunda edición.
Notas y Referencias
[12096] Véase t. 10, p. 272, primera o segunda edición.