El Criterio
الفرقان Al-FurqanVersículo (Español)
[25:54] Él es Quien creó al ser humano del agua, y dispuso para él un parentesco de sangre y otro por matrimonio. Tu Señor tiene poder sobre todas las cosas.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y Él es Quien creó del agua a un ser humano, y lo dispuso como parentesco de sangre y parentesco por afinidad. Y tu Señor es Poderoso} (54)
فيه مسألتان :
الأولى-
Su dicho —Exaltado sea—:
"Y Él es Quien creó del agua a un ser humano",
es decir: creó, a partir de la gota seminal, a un ser humano.
"y lo dispuso",
esto es: dispuso al ser humano
"como parentesco de sangre y parentesco por afinidad".
Y se dijo:
"del agua"
es una alusión al origen de la creación, en el sentido de que todo viviente ha sido creado del agua. Y en esta aleya hay enumeración del favor sobre la gente al hacerlos existir tras la inexistencia, y advertencia para la consideración en ello.
الثانية-
Su dicho —Exaltado sea—:
"y lo dispuso como parentesco de sangre y parentesco por afinidad".
El parentesco de sangre (nasab) y el parentesco por afinidad (ṣihr) son dos significados que abarcan toda cercanía que se dé entre dos seres humanos.
Dijo Ibn al-ʿArabī:
El nasab es la expresión de la mezcla del agua entre el varón y la mujer conforme a la ley; si fuera mediante desobediencia, sería creación en sentido absoluto, pero no sería un nasab verificado.
Por ello no entra bajo Su dicho:
"Se os han prohibido vuestras madres y vuestras hijas" [ النساء : 23 ] la hija nacida del adulterio; porque no es hija suya según el más correcto de los dos dictámenes de nuestros sabios y el más correcto de los dos dictámenes en la religión. Y si no hay nasab legal, no hay ṣihr legal; por tanto, el adulterio no hace ilícita ni la hija de la madre ni la madre de la hija. Y lo que se prohíbe por lo lícito no se prohíbe por lo ilícito; porque Dios ha agraciado a Sus siervos con el nasab y el ṣihr, ha elevado su rango, y ha vinculado a ambos las normas de licitud e ilicitud; de modo que lo falso no se les adhiere ni se les iguala.
Dije:
Los juristas discreparon acerca del matrimonio del hombre con su hija nacida de adulterio, o con su hermana, o con la hija de su hijo nacida de adulterio. Unos lo prohibieron —entre ellos Ibn al-Qāsim—, y es la opinión de Abū Ḥanīfa y sus compañeros. Otros lo permitieron —entre ellos ʿAbd al-Malik b. al-Māǧišūn—, y es la opinión de al-Šāfiʿī. Esto ya ha pasado en "Las mujeres" [12155] de manera depurada.
Dijo al-Farrāʾ:
El nasab es aquello cuyo matrimonio no es lícito; y el ṣihr es aquello cuyo matrimonio es lícito.
Y lo dijo al-Zaǧǧāǧ; y es la opinión de ʿAlī b. Abī Ṭālib —Dios esté complacido con él—. La etimología de ṣihr procede de «fundí/mezclé una cosa» cuando la mezclas; pues cada uno de los dos afines se ha mezclado con su compañero. Por ello se llamó a los matrimonios ṣihr, por la mezcla de la gente mediante ellos.
Y se dijo:
El ṣihr es el parentesco del matrimonio: los parientes de la esposa son los cuñados (al-aḫtān), y los parientes del esposo son los suegros y afines (al-aḥmāʾ). Y el término «al-aṣhār» se aplica de manera general a todo ello; así lo dijo al-Aṣmaʿī.
Y dijo Ibn al-Aʿrābī:
Los aḫtān son el padre de la mujer, sus hermanos y su tío paterno —como dijo al-Aṣmaʿī—; y el ṣihr es el marido de la hija del hombre, así como su hermano, su padre y su tío paterno.
Y dijo Muḥammad b. al-Ḥasan, en la transmisión de Abū Sulaymān al-Ǧawzaǧānī:
Los aḫtān del hombre son los maridos de sus hijas, y los maridos de sus hermanas, de sus tías paternas y de sus tías maternas, y toda mujer que le sea maḥram; y sus aṣhār son todo pariente consanguíneo maḥram de su esposa.
Dijo al-Naḥḥās:
Lo preferible en esto es que la opinión sobre los aṣhār sea lo que dijo al-Aṣmaʿī, y que sea por parte de ambos.
Se dice:
«fundí/mezclé una cosa», es decir, la mezclé; y cada uno de los dos ha mezclado a su compañero.
Y lo preferible respecto de los aḫtān es lo que dijo Muḥammad b. al-Ḥasan por dos motivos:
uno de ellos, el ḥadiz elevado,
que transmitió Muḥammad b. Isḥāq, de Yazīd b. ʿAbd Allāh b. Qusayṭ, de Muḥammad b. Usāma b. Zayd, de su padre, quien dijo:
Dijo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—:
(En cuanto a ti, oh ʿAlī, eres mi yerno, el padre de mi hijo, y tú eres de mí y yo soy de ti).
Esto indica que el marido de la hija es ḫatan. El otro motivo es que la etimología de ḫatan procede de «lo cortó» cuando lo corta; y el esposo se ha separado de su familia y ha separado a su esposa de la familia de ella.
Y dijo al-Ḍaḥḥāk:
El ṣihr es el parentesco de la lactancia.
Dijo Ibn ʿAṭiyya:
Eso, a mi juicio, es un error; lo que lo impuso es que Ibn ʿAbbās dijo: «Se prohibieron por nasab siete, y por ṣihr cinco». Y en otra transmisión: «por ṣihr siete».
Con ello quiere decir Su dicho —Poderoso y Majestuoso—:
"Se os han prohibido vuestras madres, vuestras hijas, vuestras hermanas, vuestras tías paternas, vuestras tías maternas, las hijas del hermano y las hijas de la hermana" [ النساء : 23 ] Esto es el nasab.
Luego quiere decir por ṣihr Su dicho —Exaltado sea—:
"y vuestras madres que os amamantaron"
hasta Su dicho:
"y que reunáis entre dos hermanas".
Luego mencionó a las mujeres casadas. La interpretación de esto es que Ibn ʿAbbās quiso decir: «Se prohibió por ṣihr lo que se mencionó junto con ello»; pues, con lo que mencionó, señaló su grandeza —esto es, el ṣihr—, no que la lactancia sea ṣihr. Más bien, la lactancia es equivalente del nasab: por ella se prohíbe lo que se prohíbe por nasab, en virtud del ḥadiz transmitido al respecto. Y quien transmitió «y por ṣihr cinco» omitió, de las dos aleyas, la reunión entre dos hermanas y a las mujeres casadas, que son las que tienen marido.
Dije:
Ibn ʿAṭiyya hizo de la lactancia, junto con lo anterior, nasab; y es la opinión de al-Zaǧǧāǧ.
Dijo Abū Isḥāq:
El nasab que no es ṣihr es el de Su dicho —Glorificado sea—:
"Se os han prohibido vuestras madres" [ النساء : 23 ] hasta Su dicho
"y que reunáis entre dos hermanas" [ النساء : 23 ] Y el ṣihr es aquel con quien hay posibilidad de matrimonio.
Dijo Ibn ʿAṭiyya:
Al-Zahrāwī transmitió una opinión: que el nasab es por la vía de los hijos varones, y el ṣihr por la vía de las hijas.
Dije:
Al-Naḥḥās mencionó esta opinión y dijo:
porque la afinidad se da por dos lados.
Y dijo Ibn Sīrīn:
Esta aleya descendió acerca del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— y de ʿAlī —Dios esté complacido con él—, porque en él se reunieron con él nasab y ṣihr.
Dijo Ibn ʿAṭiyya:
Su reunión es una firmeza de inviolabilidad hasta el Día de la Resurrección.
"Y tu Señor es Poderoso",
sobre crear lo que quiere.
[12155]
:راجع ج 5 ص 114 وما بعدها طبعة أولى أو ثانية.
Notas y Referencias
[12155] Véase t. 5, p. 114 y siguientes, edición primera o segunda.