25

El Criterio

الفرقان Al-Furqan
Aya 54

Versículo (Español)

[25:54] Él es Quien creó al ser humano del agua, y dispuso para él un parentesco de sangre y otro por matrimonio. Tu Señor tiene poder sobre todas las cosas.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y Él es Quien creó del agua a un ser humano, y lo dispuso como parentesco de sangre y parentesco por afinidad. Y tu Señor es Poderoso} (54) فيه مسألتان :

الأولى- Su dicho —Exaltado sea—: "Y Él es Quien creó del agua a un ser humano", es decir: creó, a partir de la gota seminal, a un ser humano. "y lo dispuso", esto es: dispuso al ser humano "como parentesco de sangre y parentesco por afinidad". Y se dijo: "del agua" es una alusión al origen de la creación, en el sentido de que todo viviente ha sido creado del agua. Y en esta aleya hay enumeración del favor sobre la gente al hacerlos existir tras la inexistencia, y advertencia para la consideración en ello.

الثانية- Su dicho —Exaltado sea—: "y lo dispuso como parentesco de sangre y parentesco por afinidad". El parentesco de sangre (nasab) y el parentesco por afinidad (ṣihr) son dos significados que abarcan toda cercanía que se dé entre dos seres humanos. Dijo Ibn al-ʿArabī: El nasab es la expresión de la mezcla del agua entre el varón y la mujer conforme a la ley; si fuera mediante desobediencia, sería creación en sentido absoluto, pero no sería un nasab verificado. Por ello no entra bajo Su dicho: "Se os han prohibido vuestras madres y vuestras hijas" [ النساء : 23 ] la hija nacida del adulterio; porque no es hija suya según el más correcto de los dos dictámenes de nuestros sabios y el más correcto de los dos dictámenes en la religión. Y si no hay nasab legal, no hay ṣihr legal; por tanto, el adulterio no hace ilícita ni la hija de la madre ni la madre de la hija. Y lo que se prohíbe por lo lícito no se prohíbe por lo ilícito; porque Dios ha agraciado a Sus siervos con el nasab y el ṣihr, ha elevado su rango, y ha vinculado a ambos las normas de licitud e ilicitud; de modo que lo falso no se les adhiere ni se les iguala.

Dije: Los juristas discreparon acerca del matrimonio del hombre con su hija nacida de adulterio, o con su hermana, o con la hija de su hijo nacida de adulterio. Unos lo prohibieron —entre ellos Ibn al-Qāsim—, y es la opinión de Abū Ḥanīfa y sus compañeros. Otros lo permitieron —entre ellos ʿAbd al-Malik b. al-Māǧišūn—, y es la opinión de al-Šāfiʿī. Esto ya ha pasado en "Las mujeres" [12155] de manera depurada. Dijo al-Farrāʾ: El nasab es aquello cuyo matrimonio no es lícito; y el ṣihr es aquello cuyo matrimonio es lícito. Y lo dijo al-Zaǧǧāǧ; y es la opinión de ʿAlī b. Abī Ṭālib —Dios esté complacido con él—. La etimología de ṣihr procede de «fundí/mezclé una cosa» cuando la mezclas; pues cada uno de los dos afines se ha mezclado con su compañero. Por ello se llamó a los matrimonios ṣihr, por la mezcla de la gente mediante ellos. Y se dijo: El ṣihr es el parentesco del matrimonio: los parientes de la esposa son los cuñados (al-aḫtān), y los parientes del esposo son los suegros y afines (al-aḥmāʾ). Y el término «al-aṣhār» se aplica de manera general a todo ello; así lo dijo al-Aṣmaʿī. Y dijo Ibn al-Aʿrābī: Los aḫtān son el padre de la mujer, sus hermanos y su tío paterno —como dijo al-Aṣmaʿī—; y el ṣihr es el marido de la hija del hombre, así como su hermano, su padre y su tío paterno. Y dijo Muḥammad b. al-Ḥasan, en la transmisión de Abū Sulaymān al-Ǧawzaǧānī: Los aḫtān del hombre son los maridos de sus hijas, y los maridos de sus hermanas, de sus tías paternas y de sus tías maternas, y toda mujer que le sea maḥram; y sus aṣhār son todo pariente consanguíneo maḥram de su esposa. Dijo al-Naḥḥās: Lo preferible en esto es que la opinión sobre los aṣhār sea lo que dijo al-Aṣmaʿī, y que sea por parte de ambos. Se dice: «fundí/mezclé una cosa», es decir, la mezclé; y cada uno de los dos ha mezclado a su compañero. Y lo preferible respecto de los aḫtān es lo que dijo Muḥammad b. al-Ḥasan por dos motivos: uno de ellos, el ḥadiz elevado, que transmitió Muḥammad b. Isḥāq, de Yazīd b. ʿAbd Allāh b. Qusayṭ, de Muḥammad b. Usāma b. Zayd, de su padre, quien dijo: Dijo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—: (En cuanto a ti, oh ʿAlī, eres mi yerno, el padre de mi hijo, y tú eres de mí y yo soy de ti). Esto indica que el marido de la hija es ḫatan. El otro motivo es que la etimología de ḫatan procede de «lo cortó» cuando lo corta; y el esposo se ha separado de su familia y ha separado a su esposa de la familia de ella. Y dijo al-Ḍaḥḥāk: El ṣihr es el parentesco de la lactancia. Dijo Ibn ʿAṭiyya: Eso, a mi juicio, es un error; lo que lo impuso es que Ibn ʿAbbās dijo: «Se prohibieron por nasab siete, y por ṣihr cinco». Y en otra transmisión: «por ṣihr siete». Con ello quiere decir Su dicho —Poderoso y Majestuoso—: "Se os han prohibido vuestras madres, vuestras hijas, vuestras hermanas, vuestras tías paternas, vuestras tías maternas, las hijas del hermano y las hijas de la hermana" [ النساء : 23 ] Esto es el nasab. Luego quiere decir por ṣihr Su dicho —Exaltado sea—: "y vuestras madres que os amamantaron" hasta Su dicho: "y que reunáis entre dos hermanas". Luego mencionó a las mujeres casadas. La interpretación de esto es que Ibn ʿAbbās quiso decir: «Se prohibió por ṣihr lo que se mencionó junto con ello»; pues, con lo que mencionó, señaló su grandeza —esto es, el ṣihr—, no que la lactancia sea ṣihr. Más bien, la lactancia es equivalente del nasab: por ella se prohíbe lo que se prohíbe por nasab, en virtud del ḥadiz transmitido al respecto. Y quien transmitió «y por ṣihr cinco» omitió, de las dos aleyas, la reunión entre dos hermanas y a las mujeres casadas, que son las que tienen marido.

Dije: Ibn ʿAṭiyya hizo de la lactancia, junto con lo anterior, nasab; y es la opinión de al-Zaǧǧāǧ. Dijo Abū Isḥāq: El nasab que no es ṣihr es el de Su dicho —Glorificado sea—: "Se os han prohibido vuestras madres" [ النساء : 23 ] hasta Su dicho "y que reunáis entre dos hermanas" [ النساء : 23 ] Y el ṣihr es aquel con quien hay posibilidad de matrimonio. Dijo Ibn ʿAṭiyya: Al-Zahrāwī transmitió una opinión: que el nasab es por la vía de los hijos varones, y el ṣihr por la vía de las hijas. Dije: Al-Naḥḥās mencionó esta opinión y dijo: porque la afinidad se da por dos lados. Y dijo Ibn Sīrīn: Esta aleya descendió acerca del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— y de ʿAlī —Dios esté complacido con él—, porque en él se reunieron con él nasab y ṣihr. Dijo Ibn ʿAṭiyya: Su reunión es una firmeza de inviolabilidad hasta el Día de la Resurrección. "Y tu Señor es Poderoso", sobre crear lo que quiere.

[12155] :راجع ج 5 ص 114 وما بعدها طبعة أولى أو ثانية.

Notas y Referencias

[12155] Véase t. 5, p. 114 y siguientes, edición primera o segunda.