El Criterio
الفرقان Al-FurqanVersículo (Español)
[25:53] Él es Quien ha hecho confluir las dos masas de agua, una dulce y la otra salada. Entre ambas puso un espacio intermedio y una barrera infranqueable.
Tafsir de Al-Qurtubi
{۞وَهُوَ ٱلَّذِي مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞ وَجَعَلَ بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٗا وَحِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا} (53)
Palabras del Altísimo:
«Y Él es Quien dejó que se mezclaran los dos mares».
El discurso vuelve a mencionar las mercedes.
Y (maraja) significa: dejar libre, mezclar y soltar.
Dijo Mujāhid: los soltó a ambos e hizo que uno se derramase en el otro.
Dijo Ibn ʿArafa: «maraja los dos mares», es decir, los mezcló, de modo que se encuentran; se dice: marajtuhu cuando lo mezclas. Y maraja la religión y el asunto: se mezcló y se turbó; de ello es la palabra del Altísimo: «en un asunto confuso» [Qāf: 5]. Y de ello es lo que —sobre él la plegaria y la paz— dijo a ʿAbd Allāh b. ʿAmr b. al-ʿĀṣī [12154]: «Cuando veas a la gente que sus pactos se han vuelto confusos y sus depósitos se han vuelto temidos, y estén así y así» —y entrelazó sus dedos—. Le dije: ¿qué he de hacer entonces, que Dios te rescate? Dijo: «Permanece en tu casa, domina tu lengua, toma lo que reconoces y deja lo que repruebas; ocúpate de lo que atañe en particular a tu propia persona y deja lo que concierne a la gente en general».
Lo transmitieron al-Nasāʾī, Abū Dāwūd y otros.
Dijo al-Azharī: «maraja los dos mares» significa: los dejó el uno frente al otro; se dice: marajtu la bestia cuando la dejas libre para pastar.
Dijo Thaʿlab: al-marj es el hacer correr; así, su dicho: «maraja los dos mares», es decir, los hizo correr.
Dijo al-Akhfash: algunos dicen: amraja los dos mares, como maraja: فعل y أفعل.
«Este es dulce, muy agradable»: es decir, dulce, de intensa dulzura.
«Y este es salado, amargo»: es decir, en él hay salinidad y amargor.
Y se transmitió de Ṭalḥa que se recitó: «y este es malḥ» con la mīm en fatḥa y la lām en kasra.
«Y puso entre ambos un barzaj»: es decir, una barrera, por Su poder, para que ninguno de los dos prevalezca sobre su compañero; como dijo en la sura de al-Raḥmān: «Dejó que se mezclaran los dos mares, encontrándose. Entre ambos hay un barzaj: no se exceden» [al-Raḥmān: 19-20].
«Y un ḥijr, vedado»: es decir, un velo oculto que impide que uno se mezcle con el otro. Pues el barzaj es la barrera, y el ḥijr es lo que impide.
Dijo al-Ḥasan: se refiere al mar de Fāris y al mar de al-Rūm.
Dijeron Ibn ʿAbbās e Ibn Jubayr: se refiere al mar del cielo y al mar de la tierra.
Dijo Ibn ʿAbbās: se encuentran cada año, y entre ambos hay un barzaj: un decreto de entre Sus decretos.
«Y un ḥijr, vedado»: es decir, algo ilícito y prohibido: que este salado se endulce con el dulce, o que este dulce se corrompa con el salado.
[12154]: el ḥadiz acerca de la fitna.
Notas y Referencias
[12154] El ḥadiz acerca de la fitna.