El Criterio
الفرقان Al-FurqanVersículo (Español)
[25:50] Y distribuye el agua [entre los seres creados] para que recapaciten, pero la mayoría de la gente es ingrata.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y, ciertamente, lo hemos distribuido entre ellos para que recuerden; pero la mayoría de la gente no quiso sino ingratitud} (50)
Palabras del Altísimo:
«Y, ciertamente, lo hemos distribuido entre ellos»
esto es: el Corán;
y ya se ha mencionado al comienzo de la sura, en las palabras del Altísimo:
«Bendito sea Aquel que hizo descender el Criterio»
[Al-Furqān: 1].
Y Sus palabras:
«Ciertamente, me extravió del Recuerdo después de que me llegó»
[Al-Furqān: 29].
Y Sus palabras:
«Han tomado este Corán como algo abandonado»
[Al-Furqān: 30].
«para que recuerden; pero la mayoría de la gente no quiso sino ingratitud»
esto es: negación de él y desmentida de él.
Y se dijo: «Y, ciertamente, lo hemos distribuido entre ellos» se refiere a la lluvia.
Se transmitió de Ibn ʿAbbās e Ibn Masʿūd:
y que no hay un año con más lluvia que otro año, sino que Dios la distribuye donde quiere; de modo que lo que se aumenta a unos se disminuye a otros. Éste es, pues, el sentido de la “distribución”.
Y se dijo: «lo hemos distribuido entre ellos» como aguacero, llovizna intensa, rocío y lluvia menuda persistente—.
Al-Ŷawharī dijo: el rahām son las lluvias suaves— y el chispeo.
Y se dijo: su “distribución” consiste en diversificar el aprovechamiento de ella en la bebida, el riego y los cultivos, las purificaciones, el riego de los huertos, el lavado y cosas semejantes.
«para que recuerden; pero la mayoría de la gente no quiso sino ingratitud».
ʿIkrima dijo: es su dicho acerca de los anwāʾ: “Hemos sido regados por el nawʾ de tal”.
Al-Naḥḥās dijo:
No sabemos que haya discrepancia entre la gente del tafsīr en que la incredulidad aquí es su dicho: “Hemos sido regados por el nawʾ de tal y tal”, y que su análogo es: “La estrella hizo tal”, y que todo aquel que atribuya a ello una acción es incrédulo.
Y al-Rabīʿ ibn Ṣubayḥ transmitió, diciendo:
La gente fue regada en tiempos del Mensajero de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz— una noche; y cuando amaneció, el Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz— dijo:
(Al amanecer, la gente se halla en dos clases: agradecido e incrédulo. En cuanto al agradecido, alaba a Dios —Altísimo sea— por su riego y su socorro; y en cuanto al incrédulo, dice: “Hemos sido regados por el nawʾ de tal y tal”).
Y esto es unánimemente aceptado como auténtico en su sentido; y vendrá en Al-Wāqiʿa, si Dios quiere. Y se transmitió, por el ḥadiz de Ibn Masʿūd, del Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz— que dijo:
(No hay un año más lluvioso que otro; pero cuando un pueblo obra con desobediencias, Dios desvía eso hacia otros; y si todos desobedecen, Dios desvía eso hacia los desiertos y los mares).
Y se dijo: la “distribución” remite al viento; y ya pasó en «Al-Baqara» [12153] su explicación.
Y Ḥamza y al-Kisāʾī leyeron: «li-yaḏkurū» con la ḏāl aligerada, de ḏikr. Los demás, con geminación, de tadhakkur; esto es: para que recuerden las mercedes de Dios y sepan que Aquel que las concedió no es lícito asociarle copartícipes. Así, el tadhakkur es cercano al ḏikr, salvo que tadhakkur se emplea respecto de lo que se ha alejado del corazón y necesita esfuerzo en el recordar.
[12153]
:Véase t. 2, p. 197, segunda edición.
Notas y Referencias
[12153] Véase t. 2, p. 197, segunda edición.