La Luz
النور An-NurVersículo (Español)
[24:17] Dios les prohíbe que vuelvan a cometer falta semejante, si es que realmente son creyentes.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Dios os exhorta a que no volváis jamás a algo semejante, si es que sois creyentes} (17)
La decimosexta—
Su dicho, Exaltado sea:
«Dios os exhorta a que no volváis a algo semejante»
esto es, respecto de ‘Ā’isha; pues «algo semejante» no puede ser sino un análogo del dicho proferido acerca de ella misma; o bien respecto de quien estuviera en su mismo rango entre las esposas del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, por cuanto en ello hay daño al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— en su honor, su familia y su gente; y eso es incredulidad por parte de quien lo comete.
La decimoséptima—
Dijo Hišām b. ‘Ammār: oí a Mālik decir:
Quien injurie a Abū Bakr y a ‘Umar será castigado disciplinariamente;
y quien injurie a ‘Ā’isha será ejecutado, porque Dios, Exaltado sea, dice:
«Dios os exhorta a que no volváis jamás a algo semejante, si es que sois creyentes».
Así pues, quien injurie a ‘Ā’isha ha contravenido el Corán; y quien contraviene el Corán es ejecutado.
Dijo Ibn al-‘Arabī:
Dijeron los compañeros de al-Šāfi‘ī: quien injurie a ‘Ā’isha —Dios esté complacido con ella— será castigado disciplinariamente, como en el caso del resto de los creyentes; y no es su dicho:
«si es que sois creyentes»
respecto de ‘Ā’isha [ porque eso ] [11838] es incredulidad;
sino que es como dijo —sobre él la paz—:
( No cree aquel de cuyo mal su vecino no está a salvo ).
Y si la privación de la fe, en el caso de quien injuria a ‘Ā’isha, fuera real, entonces también lo sería en su dicho:
( El fornicador no fornica mientras fornica siendo creyente ).
Dijimos:
no es
[11839] como pretendéis; pues
[11840] la gente de la Calumnia (al-ifk) acusó a ‘Ā’isha, la purificada, de indecencia, y Dios, Exaltado sea, la declaró inocente; así, todo aquel que la injurie con aquello de lo que Dios la declaró inocente está desmintiendo a Dios; y quien desmiente a Dios es incrédulo. Éste es, pues, el camino del dicho de Mālik, y es una vía manifiesta
[11841] para la gente de discernimiento. Y si
[11842] un hombre injuriara a ‘Ā’isha por algo distinto de aquello de lo que Dios la declaró inocente, su retribución sería el castigo disciplinario.
[11838]
:adición de Ibn al-‘Arabī.
[11839]
:en los ejemplares base: «Si fuera como pretendéis que la gente…»; la corrección es según Ibn al-‘Arabī.
[11840]
:en los ejemplares base e Ibn al-‘Arabī: «que» sin fa’.
[11841]
:en los ejemplares base: «la aleya».
[11842]
:en el original: «Y si un hombre injuriara a ‘Ā’isha con lo mismo —en K: con parte de aquello de lo que Dios la declaró inocente—, su retribución sería la incredulidad». La corrección es según Ibn al-‘Arabī
Notas y Referencias
[11838] Adición de Ibn al-‘Arabī.
[11839] En los ejemplares base: «Si fuera como pretendéis que la gente…»; la corrección es según Ibn al-‘Arabī.
[11840] En los ejemplares base e Ibn al-‘Arabī: «أن» sin fa’.
[11841] En los ejemplares base: «la aleya».
[11842] En el original: «Y si un hombre injuriara a ‘Ā’isha con lo mismo —en K: con parte de aquello de lo que Dios la declaró inocente—, su retribución sería la incredulidad». La corrección es según Ibn al-‘Arabī.