23

Los Creyentes

المؤمنون Al-Mu'minun
Aya 24

Versículo (Español)

[23:24] Pero los magnates de su pueblo que no creyeron, dijeron [a los más débiles]: "Éste es un mortal como ustedes, que solo pretende poder. Si Dios hubiera querido [que siguiéramos Su Mensaje] habría enviado ángeles [en lugar de seres humanos]. Nunca oímos algo similar de nuestros antepasados.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y dijeron los notables que habían rechazado la fe, de su pueblo: «Esto no es sino un ser humano como vosotros; quiere prevalecer sobre vosotros. Y si Allah hubiera querido, habría hecho descender ángeles. No hemos oído hablar de esto entre nuestros primeros padres»} (24) Palabras del Altísimo: «Esto no es sino un ser humano como vosotros; quiere prevalecer sobre vosotros»; esto es: pretende dominaros y encumbrarse sobre vosotros, siendo él seguido y nosotros sus seguidores. «Y si Allah hubiera querido, habría hecho descender ángeles»; es decir: si Allah hubiera querido que no se adorase nada fuera de Él, habría dispuesto que el Mensajero fuese un ángel. «No hemos oído hablar de esto»; es decir: de algo semejante a su llamada. Y se dijo: no hemos oído hablar de alguien semejante a él, un ser humano, que haya venido con el mensaje de su Señor. [11651]«entre nuestros primeros padres»; es decir: entre las naciones pasadas; así lo dijo Ibn ‘Abbās. Y la bā’ en «de esto» es redundante; es decir: no hemos oído esto como algo acaecido entre nuestros primeros padres.

[11651] : así en ج y ك. Y en ط y ب y ى: es decir.

Notas y Referencias

[11651] Así en ج y ك. Y en ط y ب y ى: es decir.