22

La Peregrinación

الحج Al-Hajj
Aya 72

Versículo (Español)

[22:72] Cuando se les recitan Mis claros versículos, ves el disgusto en los rostros de los que se niegan a creer; poco les falta para lanzarse [con la intención de matarlos] sobre quienes los recitan. Diles [¡oh, Mujámmad!]: "¿Quieren saber de algo peor [que su repudio por el Corán]? Es el castigo del Infierno con el que Dios ha advertido a los que se niegan a creer. ¡Qué pésimo destino!"

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡمُنكَرَۖ يَكَادُونَ يَسۡطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۗ قُلۡ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرّٖ مِّن ذَٰلِكُمُۚ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ} (72) Palabras del Altísimo: «Y cuando se les recitan Nuestras aleyas, claras…» esto es, el Corán. «reconoces en los rostros de quienes han negado la verdad la reprobación» esto es, la ira y el ceño fruncido. «casi se abalanzan» esto es, casi acometen con violencia. Y la saṭwa es la intensidad del acometimiento; se dice: saṭā con él, yaṣṭū, cuando lo acomete; ya sea mediante golpe o mediante insulto; y saṭā contra él. «contra quienes les recitan Nuestras aleyas» Ibn ʿAbbās dijo: («yaṣṭū»: extienden contra ellos sus manos). Muḥammad ibn Kaʿb: esto es, caen sobre ellos. Al-Ḍaḥḥāk: esto es, los apresan tomándolos de la mano; y el sentido es uno. El origen de saṭw es el sojuzgamiento. Y Dios es ذو سطوات, esto es, de aprehensiones severas. «Di: ¿Acaso he de informaros de algo peor que eso? El Fuego» esto es, más detestable que este Corán que escucháis es el Fuego. Es como si ellos dijeran: ¿qué es lo que es peor? Entonces se dijo: es el Fuego. Y se ha dicho: esto es, ¿he de informaros de algo peor que lo que os sobreviene por parte vuestra al recitador del Corán? Es el Fuego; y así esto sería una amenaza para ellos por sus acometidas contra quienes recitan el Corán. Y es posible, en «el Fuego», el nominativo, el acusativo y el genitivo: el nominativo, por «es el Fuego», o «ella es el Fuego». El acusativo, con el sentido de «quiero decir», o por la elipsis de un verbo como en el segundo caso; o bien llevado por el sentido, esto es: «os doy a conocer, en lugar de eso, el Fuego». Y el genitivo, por aposición (badal). «Dios lo ha prometido a quienes han negado la verdad» en el Día de la Resurrección. «¡y qué pésimo destino!» esto es, el lugar al que retornarán, y es el Fuego.

Notas y Referencias

(No se generaron)