La Peregrinación
الحج Al-HajjVersículo (Español)
[22:26] [Recuerda] cuando establecí a Abraham junto a la Casa Sagrada para que solo Me adorara a Mí y no dedicara actos de adoración a otros, y purificara Mi Casa [de la idolatría] para quienes realicen el rito de circunvalarla, y para quienes oren de pie, inclinados y prosternados,
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y cuando preparamos para Abraham el lugar de la Casa: «No Me asocies nada y purifica Mi Casa para los que dan vueltas, los que están en pie y los que se inclinan y se postran»} (26)
فيه مسألتان :
الأولى-
Su dicho —Exaltado sea—:
"Y cuando preparamos para Abraham el lugar de la Casa"
esto es: y menciona cuando preparamos para Abraham.
Se dice: le asigné una morada (bawwa’tuhu) y le asigné (bawwa’tu lahu).
Del mismo modo se dice: te di poder (makkantuka) y te di poder (makkantu laka),
por lo que la lām en Su dicho:
"para Abraham"
es un enlace de énfasis,
como Su dicho:
"se os ha acercado" [11477][Las hormigas: 72], y esta es la opinión de al-Farrā’.
Y se dijo:
"preparamos para Abraham el lugar de la Casa",
es decir: le mostramos su fundamento para que la edificara; y había quedado borrado por el diluvio y por otras causas. Cuando llegó el tiempo de Abraham —la paz sea con él—, Dios le ordenó su construcción. Entonces acudió a su emplazamiento y se puso a buscar algún rastro; y Dios envió un viento que dejó al descubierto los cimientos de Adán —la paz sea con él—, y él dispuso sus bases sobre ellos, conforme a lo ya expuesto anteriormente en
"La vaca" [11478]
Y se dijo:
"preparamos" está en la posición de un verbo que rige con lām, a la manera de «hicimos» (ja‘alnā), es decir: hicimos para Abraham el lugar de la Casa como un emplazamiento preparado.
Dijo el poeta:
¡Cuántos hermanos nobles tuve *** a quienes con mis manos les preparé una fosa!
[11479]
الثانية-
"que no asocies"
es una alocución dirigida a Abraham —la paz sea con él— según la opinión de la mayoría. Y ‘Ikrima leyó:
"que no asocie"
con yā’, trasladando el sentido del dicho que se le dijo.
Dijo Abū Ḥātim:
según esta lectura es imprescindible poner la kāf en acusativo, con el sentido de «para que no asocie».
Y se dijo:
que "an" es una forma aligerada de la enfática. Y se dijo que es explicativa. Y se dijo que es redundante, como en:
"Y cuando que llegó el portador de la buena nueva" [11480][José: 96].
Y en la aleya hay una censura contra quienes asociaron de entre los habitantes de la Casa: es decir, esta fue la condición impuesta a vuestro padre y a quienes vinieron después de él, y a vosotros; pero no la cumplisteis, sino que asociasteis.
Y un grupo dijo:
la alocución, desde "que no asocies", va dirigida a Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—, y se le ordenó purificar la Casa y proclamar la peregrinación.
Pero la mayoría sostiene que ello fue para Abraham, y es lo más correcto.
Y la purificación de la Casa es general: respecto de la incredulidad, las innovaciones y todas las impurezas, así como la sangre.
Y se dijo:
que con ello se quiso decir la purificación de los ídolos,
como dijo —Exaltado sea—:
"Apartaos, pues, de la inmundicia de los ídolos"
[La peregrinación: 30]; y ello porque Jurhum y los ‘Amāliqa tenían ídolos en el lugar de la Casa y en sus alrededores antes de que Abraham —la paz sea con él— la edificara.
Y se dijo:
el sentido es: declara Mi Casa exenta de que en ella se adore un ídolo. Y esto es una orden de manifestar en ella el monoteísmo.
Ya se expuso lo que los sabios dijeron acerca de la preservación de la Mezquita Sagrada y de las demás mezquitas, de manera suficiente, en la sura
"El arrepentimiento" [11481]
Y «los que están en pie» son los que oran. Y Dios —Exaltado sea— mencionó, de los pilares de la oración, los más grandes: el estar en pie, la inclinación y la postración.
[11477]
:راجع ج 13 ص 230.
[11478]
:راجع ج 2 ص 122.
[11479]
:El verso pertenece a una qaṣīda de ‘Amr ibn Ma‘dī Yakrib al-Zubaydī.
[11480]
:راجع ج 9 ص 259.
[11481]
:راجع ج 8 ص 104 وص 69.