Los Profetas
الأنبياء Al-AnbiyaVersículo (Español)
[21:8] No les di [a los Mensajeros] cuerpos que no necesitaran comer, tampoco eran inmortales.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y no los hicimos un cuerpo que no comiera alimento, ni eran inmortales} (8)
Palabras del Altísimo:
«Y no los hicimos un cuerpo que no comiera alimento».
El pronombre en «los hicimos» se refiere a los profetas; es decir: no hicimos a los enviados anteriores a ti apartados de la naturaleza humana, de modo que no necesitaran comida ni bebida.
«Ni eran inmortales»; quiere decir: no morían. Y esto es respuesta a su dicho: «No es sino un ser humano como vosotros» [Los Creyentes: 33], y a su dicho: «¿Qué le pasa a este Mensajero, que come alimento?» [11226][El Criterio: 7].
Y «un cuerpo» (jasadan) es un nombre de género; por eso no dijo «cuerpos». Y se ha dicho: no dijo «cuerpos» porque quiso decir: no hicimos a cada uno de ellos un cuerpo. El jasad es el cuerpo; se dice de ello tajassada, como se dice de jism tajassama. Y jasad es también el azafrán, o algo semejante de los tintes; y es también la sangre. Así lo dijo an-Nābigha:
Y no fue derramado sobre los altares, de sangre,
[11227]
Y dijo al-Kalbī: el jasad es el encarnado en el que hay espíritu, que come y bebe; según lo que exige esta opinión, lo que no come ni bebe sería un jism. Y dijo Mujāhid: el jasad es lo que no come ni bebe; según lo que exige esta opinión, lo que come y bebe sería un nafs; lo mencionó al-Māwardī.
[11226]
:Véase t. 13, p. 4.
[11227]
:Comienzo del verso: * No, por la vida de Aquel cuya Ka‘ba fue ungida *
Juro por Dios primero, y luego por la sangre que se derramaba en la época de la ignorancia sobre los altares.