21

Los Profetas

الأنبياء Al-Anbiya
Aya 8

Versículo (Español)

[21:8] No les di [a los Mensajeros] cuerpos que no necesitaran comer, tampoco eran inmortales.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y no los hicimos un cuerpo que no comiera alimento, ni eran inmortales} (8) Palabras del Altísimo: «Y no los hicimos un cuerpo que no comiera alimento». El pronombre en «los hicimos» se refiere a los profetas; es decir: no hicimos a los enviados anteriores a ti apartados de la naturaleza humana, de modo que no necesitaran comida ni bebida. «Ni eran inmortales»; quiere decir: no morían. Y esto es respuesta a su dicho: «No es sino un ser humano como vosotros» [Los Creyentes: 33], y a su dicho: «¿Qué le pasa a este Mensajero, que come alimento?» [11226][El Criterio: 7]. Y «un cuerpo» (jasadan) es un nombre de género; por eso no dijo «cuerpos». Y se ha dicho: no dijo «cuerpos» porque quiso decir: no hicimos a cada uno de ellos un cuerpo. El jasad es el cuerpo; se dice de ello tajassada, como se dice de jism tajassama. Y jasad es también el azafrán, o algo semejante de los tintes; y es también la sangre. Así lo dijo an-Nābigha:

Y no fue derramado sobre los altares, de sangre, [11227]

Y dijo al-Kalbī: el jasad es el encarnado en el que hay espíritu, que come y bebe; según lo que exige esta opinión, lo que no come ni bebe sería un jism. Y dijo Mujāhid: el jasad es lo que no come ni bebe; según lo que exige esta opinión, lo que come y bebe sería un nafs; lo mencionó al-Māwardī.

[11226] :Véase t. 13, p. 4. [11227] :Comienzo del verso: * No, por la vida de Aquel cuya Ka‘ba fue ungida * Juro por Dios primero, y luego por la sangre que se derramaba en la época de la ignorancia sobre los altares.

Notas y Referencias

[11226] Véase t. 13, p. 4.

[11227] [11227] :Comienzo del verso: * No, por la vida de Aquel cuya Ka‘ba fue ungida * Juro por Dios primero, y luego por la sangre que se derramaba en la época de la ignorancia sobre los altares.