Los Profetas
الأنبياء Al-AnbiyaVersículo (Español)
[21:78] [Recuerda] cuando [los Profetas] David y Salomón emitieron su fallo sobre un campo sembrado en el que las ovejas de su vecino [habían ingresado por la noche arruinándolo], y fui testigo de su sentencia,
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y a David y a Salomón, cuando juzgaban acerca del sembrado, cuando las ovejas del pueblo pastaron en él de noche; y Nosotros éramos testigos de su juicio} (78)
En ella hay veintiséis cuestiones:
La primera.—
Su dicho —Exaltado sea—:
«Y a David y a Salomón, cuando juzgaban»;
esto es: “y menciónalos cuando juzgaban”. Y no se pretendió con Su dicho «cuando juzgaban» la concurrencia en un mismo juicio, aunque los haya reunido en la expresión; pues que dos sentencias sobre un mismo fallo no son lícitas. Antes bien, cada uno de los dos juzgó por separado; y Salomón fue quien lo comprendió, por el entendimiento que Dios —Exaltado sea— le hizo alcanzar.
«acerca del sembrado».
Se discrepó sobre ello en dos opiniones: se dijo que era un cultivo; lo dijo Qatāda. Y se dijo: una viña cuyos racimos habían brotado; lo dijo Ibn Masʿūd y Šurayḥ[11302] Y «al-ḥarṯ» se dice de ambos, si bien en el caso del cultivo está más alejado de la metáfora.
La segunda.—
«cuando las ovejas del pueblo pastaron en él de noche»;
esto es: pastaron en él de noche; y an-nafaš es el pastoreo nocturno. Se dice: “nafashat” por la noche, y “hamalat” de día, cuando pastan sin pastor. Y “anfasha-hā” su dueño; y “camellos nafāš”. En el ḥadiz de ʿAbd Allāh ibn ʿAmr: “El grano en el Paraíso es como el vientre del camello: pasa la noche ‘nāfišan’”, esto es, pastando; lo transmitió al-Harawī. Dijo Ibn Sīda: no se dice “al-haml” respecto de las ovejas; sólo se dice de los camellos.
La tercera.—
«y Nosotros éramos testigos de su juicio»:
es prueba de que el mínimo del plural es dos. Y se dijo: lo pretendido son los dos jueces y aquel contra quien se dictó sentencia; por eso dijo «de su juicio».
[11302]: en K: Saʿīd.
Notas y Referencias
[11302] En K: Saʿīd.