Los Profetas
الأنبياء Al-AnbiyaVersículo (Español)
[21:74] A Lot le concedí conocimiento y sabiduría, y lo salvé de la ciudad donde se cometían obscenidades. Era un pueblo malvado lleno de corruptos.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلُوطًا ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗا وَنَجَّيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِي كَانَت تَّعۡمَلُ ٱلۡخَبَـٰٓئِثَۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمَ سَوۡءٖ فَٰسِقِينَ} (74)
Palabras del Altísimo:
«Y a Lot le concedimos juicio y conocimiento».
«A Lot»: está en acusativo por un verbo elíptico indicado por el segundo; es decir: «y concedimos a Lot: le concedimos».
Y se dijo: es decir: «y menciona a Lot».
El «juicio» es la profecía; y el «conocimiento», el saber acerca del asunto de la religión y aquello por lo cual se dicta sentencia entre los litigantes.
Y se dijo: «conocimiento»: comprensión; y el sentido es uno.
«Y lo salvamos de la ciudad que cometía las abominaciones»: se refiere a Sodoma.
Ibn ʿAbbās dijo: eran siete ciudades; Gabriel —la paz sea con él— volteó seis y dejó una para Lot y su familia, y es Ṣuġar, en la que hay frutos, desde la comarca de Palestina hasta el límite de al-Sarāh; y tiene muchas aldeas hasta el límite del mar del Ḥiŷāz[11298]
Respecto a las abominaciones que cometían, hay dos opiniones: una de ellas, la sodomía, según lo ya expuesto.
La segunda: la flatulencia; es decir, se tiraban pedos en su asamblea y en sus reuniones.
Y se dijo: la flatulencia, y se omitió «arrojar guijarros», y se mencionará.
«Ciertamente, eran un pueblo de maldad, transgresores»: es decir, salidos de la obediencia a Dios; y el fisq es la salida, y ya se ha mencionado.
[11298]
:en K: Naŷd en el Ḥiŷāz.
[11299]
:así en K: y en B, Ŷـ, Z y Ṭ: «ḥaḏf». Con la letra no punteada.