21

Los Profetas

الأنبياء Al-Anbiya
Aya 59

Versículo (Español)

[21:59] Exclamaron: "¿Quién fue capaz de hacer esto con nuestros dioses? Sin duda se trata de un malhechor".

Tafsir de Al-Qurtubi

{Dijeron: ¿Quién ha hecho esto a nuestros dioses? Ciertamente, él es de los injustos} (59) Palabras del Altísimo: «Dijeron: ¿Quién ha hecho esto a nuestros dioses? Ciertamente, él es de los injustos». El sentido es que, cuando regresaron de su festividad y vieron lo que se había hecho con sus dioses, dijeron a modo de indagación y reprobación: «¿Quién ha hecho esto a nuestros dioses? Ciertamente, él es de los injustos». Y se ha dicho: «man» no es interrogativo, sino que es un inicio, y su predicado es «de los injustos»; es decir: el autor de esto es injusto. Pero lo primero es más correcto, por Su dicho: «Hemos oído a un joven mencionarlos». Y esto es la respuesta a «¿Quién ha hecho esto?». El pronombre en «dijeron» se refiere a la gente débil que oyó a Abraham, o al singular, según lo ya expuesto. Y el sentido de «mencionarlos» es: censurarlos y denostarlos; quizá sea él quien hizo esto. La gente discrepó acerca del modo de elevar (en caso nominativo) «Ibrāhīm». Al-Zajjāj dijo: se eleva con el sentido de “se dice de él: es Ibrāhīm”, de modo que sería [predicado de un مبتدأ] omitido, y la oración queda citada. Dijo: y es posible que sea una elevación por vocativo, y su ḍamma sea de construcción, y que haga las veces de lo que no se nombra como agente. Y se dijo: su elevación es en cuanto objeto de lo que no se nombra como agente, a condición de que se haga que «Ibrāhīm» no indique a la persona, sino que el pronunciarlo indique la construcción de esta palabra; es decir, se dice de él este dicho y este vocablo, como cuando dices: “Zayd tiene el patrón faʿl”, o “Zayd son tres letras”; no has indicado en modo alguno a la persona, sino que, con tu pronunciación, has indicado la palabra misma. Según este método dices: “dije: Ibrāhīm”, y sería un objeto correcto, al que has puesto en el lugar de “dicho” y “habla”; así, después de ello, no resulta imposible que el verbo se construya en pasiva respecto de él. Esta es la elección de Ibn ʿAṭiyya acerca de su elevación. Y el maestro Abū al-Ḥajjāj al-Ishbīlī, al-Aʿlam, dijo: es una elevación por omisión (al-ihmāl). Ibn ʿAṭiyya dijo: cuando vio que los modos de elevación, como si no aclarasen el sentido que ellos pretendían, se inclinó a elevarlo sin nada, del mismo modo que a veces la desnudez y el despojo de los regentes hacen que el inicio (al-ibtidāʾ) eleve. Y «al-fatā» es el joven, y «al-fatāt» la joven. Ibn ʿAbbās dijo: Dios no envió a ningún profeta sino siendo joven. Luego recitó: «Hemos oído a un joven mencionarlos».

[11287] :En los ejemplares: «de modo que sería un مبتدأ y su predicado omitido», y es una corrupción.

Notas y Referencias

[11287] En los ejemplares: «de modo que sería un مبتدأ y su predicado omitido», y es una corrupción.