Los Profetas
الأنبياء Al-AnbiyaVersículo (Español)
[21:37] El ser humano es impaciente por naturaleza. Ya les mostraré Mi castigo, así que no pidan que se adelante.
Tafsir de Al-Qurtubi
{«El ser humano fue creado de prisa. Pronto os mostraré Mis signos; no Me apremiéis»} (37)
Palabras del Altísimo:
«El ser humano fue creado de prisa»;
es decir, fue compuesto con la prisa, y por ello fue creado apresurado,
como dijo Dios —Altísimo sea—:
«Dios es Quien os creó de debilidad[11262]»
[ar-Rūm: 54],
es decir, creó al ser humano débil.
Y se dice: “se creó el ser humano de mal”, esto es, “malvado”, cuando se exagera en describirlo así.
Y se dice: “Tú no eres sino ir y venir”, es decir, “yendo y viniendo”. Es decir, la prisa es la disposición natural del ser humano: se apresura en muchas cosas aunque sean perjudiciales.
Luego se dijo: lo que se entiende por “el ser humano” es Adán —la paz sea con él—.
Dijeron Saʿīd ibn Ǧubayr y as-Suddī: cuando el espíritu entró en los ojos de Adán —la paz sea con él—, miró los frutos del Paraíso; y cuando entró en su vientre, deseó la comida, y se incorporó antes de que el espíritu alcanzara sus pies, apresurándose hacia los frutos del Paraíso.
Eso es lo que significa Su dicho: «El ser humano fue creado de prisa».
Y se dijo: Adán fue creado un viernes, al final del día; y cuando Dios dio vida a su cabeza, se apresuró y pidió que se completara el soplo del espíritu en él antes de la puesta del sol. Esto lo dijo al-Kalbī, Muǧāhid y otros.
Y dijo Abū ʿUbayda y muchos de los especialistas en significados: al-ʿaǧal es el barro en la lengua de Ḥimyar.
Y recitaron:
«Y la palmera brota entre el agua y el ʿaǧal[11263]»
Y se dijo: lo que se entiende por “el ser humano” son todas las gentes.
Y se dijo que lo que se entiende es: an-Naḍr ibn al-Ḥāriṯ ibn ʿAlqama ibn Kulda ibn ʿAbd ad-Dār, según la exégesis de Ibn ʿAbbās; es decir, no conviene a quien fue creado del vil barro que se burle de los signos de Dios y de Sus mensajeros.
Y se dijo: es de lo invertido, es decir: “la prisa fue creada del ser humano”. Este es el parecer de Abū ʿUbayda.
An-Naḥḥās dijo:
Este dicho no debe admitirse en el Libro de Dios, pues la inversión solo ocurre en la poesía por necesidad, como dijo:
«Era el fornicador obligación de la lapidación[11264]»
Y su análogo es esta aleya: «Y el ser humano es apresurado»
[al-Isrāʾ: 11].
Y ya pasó en «Subḥān»[11266][al-Isrāʾ: 1].
«Pronto os mostraré Mis signos; no Me apremiéis».
Esto refuerza el primer parecer: que la disposición natural del ser humano es la prisa, y que fue creado con una constitución que no se contiene, como dijo —la paz sea con él—, según lo ya expuesto en «al-Isrāʾ».
Y lo que se entiende por “los signos” es aquello que indica la veracidad de Muḥammad —la paz sea con él—: los milagros, y lo que Dios le ha dispuesto de desenlace loable.
Y se dijo: lo que pidieron del castigo; pues quisieron apresurarlo y dijeron: «¿Cuándo será esta promesa?»
[Yūnus: 48]. Y no sabían que para cada cosa hay un plazo fijado. Fue revelada acerca de an-Naḍr ibn al-Ḥāriṯ.
Y su dicho: «Si esto es la verdad»[11267][al-Anfāl: 32].
Y dijo al-Aḫfaš Saʿīd: el sentido de «El ser humano fue creado de prisa» es: se le dijo “Sé” y fue; así, el sentido de «no Me apremiéis», según este parecer, es que Aquel que dice a la cosa “Sé” y es, no es incapaz de manifestar aquello de los signos que ellos pretendían apresurar.
Notas y Referencias
[11262] Véase t. 14, p. 46.
[11263] Primer hemistiquio del verso: *Y el nabʿ, en la roca dura, es planta que brota*
[11264] El verso es de al-Ǧaʿdī, y su primer hemistiquio: *Era obligación lo que dices, como*
[11265] En ب y t. y ǧـ y ط y ك y ي: “Análogo de esta aleya”. Véase t. 10, p. 226.
[11266] En ب y t. y ǧـ y ط y ك y ي: “Análogo de esta aleya”. Véase t. 10, p. 226.
[11267] Véase t. 7, p. 398.