Los Profetas
الأنبياء Al-AnbiyaVersículo (Español)
[21:17] Si hubiera buscado divertirme, lo habría hecho por Mi cuenta [sin crear nada para ello].
Tafsir de Al-Qurtubi
{Si hubiéramos querido tomar un pasatiempo, lo habríamos tomado de Nuestra propia presencia, si es que fuéramos a hacerlo} (17)
Palabras del Altísimo:
«Si hubiéramos querido tomar un pasatiempo».
Cuando un pueblo creyó que Él tenía un hijo, dijo:
«Si hubiéramos querido tomar un pasatiempo».
Y “pasatiempo” (lahw) significa “la mujer” en la lengua del Yemen; así lo dijo Qatāda. Y dijo ʿUqba b. Abī Jasra —
y vinieron Ṭāwūs, ʿAṭāʾ y Muǧāhid preguntándole acerca de la palabra del Altísimo:
«Si hubiéramos querido tomar un pasatiempo»—,
y dijo:
“pasatiempo”: la esposa; y así lo dijo al-Ḥasan.
E Ibn ʿAbbās dijo:
“pasatiempo” es el hijo; y también lo dijo al-Ḥasan.
Dijo al-Ǧawharī:
Y puede aludirse con “pasatiempo” al coito.
Digo:
Y de ello es el dicho de Imruʾ al-Qays:
«¿Acaso ha pretendido Basbāsa hoy que yo *** he envejecido, y que el pasatiempo ya no conviene a los de mi condición?»
Y no se llamó al coito “pasatiempo” sino porque es distracción del corazón, como dijo
[11234]:
«Y en ellas hay distracción para el amigo y una vista»
Al-Ǧawharī:
Las palabras del Altísimo:
«Si hubiéramos querido tomar un pasatiempo».
Dijeron: una mujer;
y se dice: un hijo.
«lo habríamos tomado de Nuestra propia presencia»;
es decir, de junto a Nosotros, no de junto a vosotros.
Dijo Ibn Ǧurayǧ:
de los moradores del cielo, no de los moradores de la tierra.
Se dijo:
Pretendió refutar a quien dijo que los ídolos son hijas de Dios; es decir, ¿cómo podría ser vuestra talla un hijo para Nosotros?
Y dijo Ibn Qutayba:
La aleya es una refutación a los cristianos.
«si es que fuéramos a hacerlo».
Dijeron Qatāda, Muqātil, Ibn Ǧurayǧ y al-Ḥasan: el sentido es “no íbamos a hacerlo”, como en
«No eres sino un amonestador»
[11235][ Fāṭir: 23 ]
esto es: “no eres sino un amonestador”.
Y “in” con el sentido de negación.
Y el discurso queda completo en Sus palabras:
«lo habríamos tomado de Nuestra propia presencia».
Y se dijo:
que es con sentido condicional;
es decir:
si fuéramos a hacer eso; pero no lo hacemos, por la imposibilidad de que tengamos un hijo; pues, si eso fuera, no habríamos creado ni Paraíso ni Fuego, ni muerte, ni resurrección, ni ajuste de cuentas.
Y se dijo:
Si hubiéramos querido tomar un hijo por vía de adopción, lo habríamos tomado de junto a Nosotros, de entre los ángeles. Y a esto se inclinó un grupo; porque la voluntad puede referirse a la adopción; en cuanto a tomar un hijo, es imposible, y la voluntad no se refiere a lo imposible. Lo mencionó al-Qušayrī.
[11234]
:هو زهير بن أبي سلمى، والبيت من معلقته وتمامه: * أنيق لعين الناظر المتوسم *
[11235]
:راجع جـ 14 ص . . .