Los Profetas
الأنبياء Al-AnbiyaVersículo (Español)
[21:13] [Entonces se les dijo irónicamente:] "No intenten escapar, regresen a la vida placentera que llevaban y esperen en sus hogares, quizás tengan que dar explicaciones".
Tafsir de Al-Qurtubi
{NO huyáis y volved a aquello en lo que fuisteis colmados de lujo, y a vuestras moradas, quizá se os pregunte} (13)
Palabras del Altísimo:
«No huyáis»;
es decir, no escapéis.
Y se ha dicho: que los ángeles les llamaron cuando fueron derrotados, a modo de burla de ellos, y dijeron: «No huyáis».
«Y volved a aquello en lo que fuisteis colmados de lujo, y a vuestras moradas»;
es decir, a vuestras mercedes y bienes que fueron causa de vuestra insolencia; y el مُتْرَف es el que vive en la opulencia.
Se dice: «أترف على فلان», esto es, le ensanchó su sustento.
Y ciertamente Allah —Glorificado y Exaltado sea— los colmó de lujo, como dijo: «Y los colmamos de lujo en la vida mundanal»
[11233][ Los Creyentes: 33 ].
«Quizá se os pregunte»;
es decir, quizá se os pida algo de los bienes de vuestra vida mundanal; a modo de burla de ellos. Así lo dijo Qatāda.
Y se ha dicho: el sentido es «quizá se os pregunte» acerca de lo que os ha sobrevenido del castigo, para que informéis de ello.
Y se ha dicho: el sentido es «quizá se os pregunte», esto es, para que creáis, tal como solíais pedir eso antes de que descendiera sobre vosotros la calamidad; se les dijo ello a modo de burla, recriminación y reproche.
[11233]
:Véase t. 12, p. 121 y siguientes.
Notas y Referencias
[11233] Véase t. 12, p. 121 y siguientes.