Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:47] Vayan ante él y díganle: ‘Somos Mensajeros enviados por tu Señor, para que dejes ir con nosotros a los Hijos de Israel y no los tortures más. Hemos venido con un milagro de tu Señor. Quien sigua la guía estará a salvo.
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَأۡتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبۡهُمۡۖ قَدۡ جِئۡنَٰكَ بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰٓ} (47)
Palabras del Altísimo:
«Id, pues, a él y decid: “Ciertamente, nosotros somos los dos enviados de tu Señor”».
En el discurso hay una elipsis, y el sentido es: id a él y decidle eso.
«Así que envía con nosotros a los Hijos de Israel», es decir, déjalos en libertad.
«Y no los castigues», es decir, con trabajos forzados y fatiga en el trabajo. Los Hijos de Israel estaban, bajo Faraón, en un castigo severo: degollaba a sus hijos varones, dejaba con vida a sus mujeres, y les imponía labores en el barro y en los ladrillos, y la construcción de ciudades, más de lo que podían soportar.
«Ciertamente, hemos venido a ti con un signo de tu Señor».
Dijo Ibn ʿAbbās: se refiere al bastón y a la mano.
Y se dijo: que Faraón le dijo: “¿Y cuál es?”. Entonces introdujo su mano en el cuello de su túnica y luego la sacó blanca, con un resplandor como el resplandor del sol; su luz dominó la luz del sol, y se maravilló de ello. Y no vio el bastón sino el día del adorno.
«Y la paz sea sobre quien siga la guía».
Dijo al-Zajjāj: es decir, quien siga la guía queda a salvo de la ira de Dios —Exaltado y Majestuoso— y de Su castigo.
Dijo: y no es un saludo; y la prueba de ello es que no se trata del inicio de un encuentro ni de un خطاب.
Al-Farrāʾ: “la paz sea sobre quien siga la guía” y “y para quien siga la guía” son equivalentes.
Notas y Referencias
(No se generaron)