2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 270

Versículo (Español)

[2:270] Los pagos de tus obligaciones o las promesas que hagas, Dios los conoce; pero quienes incumplan no tendrán quién los auxilie [el Día del Juicio].

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y cuanto gastéis en alguna dádiva, o cuanto votéis en algún voto, ciertamente Allah lo sabe; y los injustos no tendrán auxiliadores} (270) Condición y su respuesta; y los votos formaban parte de la práctica de los árabes, y abundaban en ellos; por ello Allah —Exaltado sea— mencionó ambos tipos: lo que el hombre hace voluntariamente, y lo que hace tras haberse impuesto a sí mismo una obligación. En la aleya hay un sentido de promesa y de amenaza: es decir, quien sea sincero en la intención será recompensado; y quien gaste por ostentación o por otro motivo de los que le acarrean el reproche, el daño y cosas semejantes, ése es un injusto: su obra se pierde en vano y no hallará para ella quien le auxilie. Y el sentido de «lo sabe» es: lo computa; así lo dijo Mujāhid. Y se singularizó el pronombre, pese a haberse mencionado dos cosas. Dijo al-Naḥḥās: la elipsis es: «Y cuanto gastéis en alguna dádiva», Allah la sabe; «o cuanto votéis en algún voto, Allah lo sabe»; luego se omitió. Y es posible que la elipsis sea: y cuanto gastéis, Allah lo sabe, y la hā’ vuelve a «cuanto», como recitó Sībawayh de Imru’ al-Qays [2544]:

«Fa-tuḍiḥa fa-l-Miqrāti lam yaʿfu rasmuhā *** limā nasajathā min ǧanūbin wa-šamʾali» [2545]

Y «o cuanto votéis en algún voto» queda coordinado con ello. Dijo Ibn ʿAṭiyya: se singularizó el pronombre en «lo sabe», pese a haber mencionado dos cosas, por cuanto pretendió “lo mencionado” o “un texto”.

Digo: esto es bueno, pues el pronombre puede querer con él la totalidad de lo mencionado, aunque sea numeroso. Y la realidad de la expresión “voto” es que digas: es aquello que el responsable legal se impone a sí mismo de actos de adoración, de modo que, si no se lo impusiera, no le sería obligatorio. Dices: “el hombre votó tal cosa” cuando se comprometió a realizarla; yanḏuru —con ḍamma en la ḏāl— y yanḏiru —con kasra en ella—. Tiene normas cuyo esclarecimiento vendrá en otro lugar, si Allah —Exaltado sea— quiere [2546]

[2544] :- ... [2545] :- ... [2546] :- ...

Notas y Referencias

[2544] - Adición en B.

[2545] - Tuḍiḥ y al-Miqrāh: son dos lugares, y están coordinados con «Ḥawmal» en el verso anterior.

[2546] - Véase t. 19, p. 125.