La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:268] El demonio los atemoriza con la pobreza y les ordena hacer lo que es inmoral, mientras que Dios les promete Su perdón y Su generosidad. Dios es el Más Generoso, todo lo sabe.
Tafsir de Al-Qurtubi
{El Demonio os promete la pobreza y os ordena la indecencia; pero Allah os promete, de parte Suya, perdón y favor. Y Allah es Vasto, Omnisciente} (268)
فيه ثلاث مسائل :
الأولى :
قوله تعالى :
" الشيطان "
Ya se ha expuesto el significado de «el Demonio» y su etimología, de modo que no hay sentido en repetirlo[2534] Y «os promete» significa: os atemoriza. «La pobreza», es decir, con la pobreza, para que no gastéis. Esta aleya, pues, está conectada con lo anterior: que el Demonio tiene una vía de acceso para desalentar al ser humano de gastar en el camino de Allah; y, con todo ello, ordena la indecencia, que son los pecados y el gasto en ellos.
Y se dijo: es decir[2535]: que no deis limosna, y así desobedezcáis y rompáis los lazos. Y se recitó «al-fuqr» con ḍamma en la fā’, y es una variante lingüística.
Dijo al-Ŷawharī: «al-fuqr» es una lengua (variante) de «al-faqr», como aḍ-ḍu‘f y aḍ-ḍa‘f.
الثانية :
قوله تعالى :
" والله يعدكم مغفرة منه وفضلا "
La promesa, en el habla de los árabes, cuando se enuncia de manera absoluta, es para el bien; y cuando se restringe por aquello que se promete, puede estimarse en bien y en mal, como la buena nueva. Esta aleya es de aquellas en las que la promesa queda restringida a ambos sentidos conjuntamente.
Dijo Ibn ‘Abbās: en esta aleya hay dos cosas de Allah —Exaltado sea— y dos del Demonio.
Y al-Tirmiḏī transmitió de ‘Abd Allāh ibn Mas‘ūd, quien dijo: el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Ciertamente, el Demonio tiene una insinuación (lamma) en el hijo de Adán, y el ángel tiene una insinuación; en cuanto a la insinuación del Demonio, es promesa de mal y desmentida de la verdad; y en cuanto a la insinuación del ángel, es promesa de bien y confirmación de la verdad. Quien encuentre eso, que sepa que es de Allah; y quien encuentre la otra, que busque refugio en Allah contra el Demonio» —luego recitó—: «El Demonio os promete la pobreza y os ordena la indecencia»[2536]
Dijo: este ḥadiz es bueno y auténtico[2537]
Y es admisible, fuera del Corán, «y os ordena la indecencia» suprimiendo la preposición bā’; y Sībawayh citó:
أمرتك الخير فافعل ما أمرت به *** فقد تركتك ذا مال وذا نَشَب
Y el perdón es el encubrimiento sobre Sus siervos en esta vida y en la Otra. Y el favor es el sustento en esta vida, la holgura y el deleite en la Otra; y con todo ello Allah —Exaltado sea— ha prometido.
الثالثة :
Al-Naqqāš mencionó que algunas personas se confortan con esta aleya para sostener que la pobreza es mejor que la riqueza; pues el Demonio no hace sino alejar al siervo del bien, y al atemorizarlo con la pobreza lo aleja de él.
Dijo Ibn ‘Aṭiyya: no hay en la aleya una prueba concluyente; antes bien, la objeción a partir de ella es fuerte. Y se transmitió que en la Torá (se dice): «Siervo Mío: gasta de Mi provisión y extenderé sobre ti Mi favor; pues Mi mano está extendida sobre toda mano extendida».
Y en el Corán está su corroboración, que es Su dicho: «Y lo que gastéis de cualquier cosa, Él lo reemplazará; y Él es el mejor de los proveedores»[2538][Saba’: 39]. Lo mencionó Ibn ‘Abbās.
«Y Allah es Vasto, Omnisciente»: ya se ha expuesto su significado[2539] Y lo que aquí se pretende es que, Glorificado y Exaltado sea, da desde amplitud y sabe dónde colocar eso; y conoce lo oculto y lo manifiesto. Y ambos son dos nombres de Sus nombres; los hemos mencionado en el conjunto de los nombres en (al-Kitāb al-Asnā). Y alabado sea Allah.
[2534]
:- Véase la cuestión décima, t. 1, p. 90.
[2535]
:- En B.
[2536]
:- La lamma (con la lām en fatḥa): el propósito y el pensamiento fugaz que sobreviene en el corazón. Se quiso decir: el acercamiento del ángel o del Demonio a él y su proximidad; así, lo que sea de pensamientos de bien es del ángel, y lo que sea de pensamientos de mal es del Demonio. (Según Nihāyat Ibn al-Aṯīr).
[2537]
:- Así en los ejemplares base. Y lo que figura en las Sunan de al-Tirmiḏī: «… bueno, extraño».
[2538]
:- Véase t. 14, p. 307.
[2539]
:- Véase la cuestión quinta, t. 2, p. 84.
Notas y Referencias
[2534] - Véase la cuestión décima, t. 1, p. 90.
[2535] - En B.
[2536] - La lamma (con la lām en fatḥa): el propósito y el pensamiento fugaz que sobreviene en el corazón. Se quiso decir: el acercamiento del ángel o del Demonio a él y su proximidad; así, lo que sea de pensamientos de bien es del ángel, y lo que sea de pensamientos de mal es del Demonio. (Según Nihāyat Ibn al-Aṯīr).
[2537] - Así en los ejemplares base. Y lo que figura en las Sunan de al-Tirmiḏī: «… bueno, extraño».
[2538] - Véase t. 14, p. 307.
[2539] - Véase la cuestión quinta, t. 2, p. 84.