2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 251

Versículo (Español)

[2:251] Los derrotaron con el permiso de Dios, y David mató a Goliat. Dios le concedió [a David] el reino y la sabiduría, y le enseñó cuanto Él quiso. Si Dios no hubiera permitido que la gente se defendiera, la Tierra estaría llena de corrupción, pero Dios concede Sus gracias a todos los seres.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y los derrotaron con el permiso de Allah; y David mató a Goliat; y Allah le concedió el reino y la sabiduría, y le enseñó de lo que Él quiere. Y si no fuera por el rechazo de Allah de unos hombres por medio de otros, la tierra se corrompería; pero Allah es Dueño de favor sobre los mundos} (251) Su dicho —Exaltado sea—: "Y los derrotaron con el permiso de Allah" es decir: Allah hizo descender sobre ellos la victoria. "Y los derrotaron": esto es, los quebrantaron. Y al-hazm (la derrota) es: el quebrantamiento; de ello (se dice) odre (siqā’) «mutaḥazzim», es decir, que una parte se pliega sobre otra con la sequedad. Y de ello lo que se dijo acerca de Zamzam: que es «la hazzma de Gabriel», es decir, que Gabriel la quebrantó con su pie y brotó el agua. Y al-hazm: lo que se quiebra de la leña seca.

Su dicho —Exaltado sea—: "Y David mató a Goliat" Y ello fue que Ṭālūt, el rey, lo escogió de entre su gente para combatir a Goliat; y era un hombre de baja estatura, enfermizo, amarillento, pequeño, de ojos azules. Y Goliat era de los más recios de los hombres y de los más fuertes; derrotaba por sí solo a los ejércitos. Y la muerte de Goliat —cabeza de los amalecitas— ocurrió a manos de él: y es David, hijo de Īshā [2342]—con kasra en la hamza—. Y se dice: David hijo de Zacarías hijo de Rashwā; y era de la tribu de Judá hijo de Jacob hijo de Isaac hijo de Abraham —sobre ellos la paz—. Era de la gente de Bayt al-Maqdis; se le reunió la profecía y el reino después de haber sido pastor; era el menor de sus hermanos y apacentaba ovejas; y tenía siete hermanos entre los compañeros de Ṭālūt. Cuando se presentó la guerra, dijo para sí: «Iré, ciertamente, a ver esta guerra». Cuando se puso en marcha por el camino, pasó junto a una piedra y esta lo llamó: «¡Oh David, tómame, pues con mí matarás a Goliat!». Luego lo llamó otra piedra, y luego otra; las tomó y las puso en su zurrón, y siguió. Entonces salió Goliat buscando a quien lo desafiara en combate singular, y la gente se acobardó [2343] de él, hasta que dijo Ṭālūt: «Quien salga a su encuentro y lo mate, yo le casaré con mi hija y le daré autoridad sobre mis bienes». Entonces vino David —la paz sea con él— y dijo: «Yo saldré a su encuentro y lo mataré». Ṭālūt lo despreció cuando lo vio por su corta edad y su baja estatura, y lo rechazó. David era de ojos azules y bajo. Luego (Ṭālūt) llamó por segunda y tercera vez, y salió David. Ṭālūt le dijo: «¿Te has probado a ti mismo en algo?». Dijo: «Sí». Dijo: «¿En qué?». Dijo: «Un lobo cayó sobre mis ovejas; lo golpeé, luego le tomé la cabeza y la separé de su cuerpo». Dijo Ṭālūt: «El lobo es débil; ¿te has probado en otro que no sea él?». Dijo: «Sí: el león entró en mis ovejas; lo golpeé, luego lo tomé por sus mandíbulas y las desgarré. ¿Acaso ves que este sea más fuerte que el león?». Dijo: «No». Y Ṭālūt tenía una cota de malla que no se ajustaba sino a quien matara a Goliat; se lo informó y se la puso, y le quedó ajustada. Entonces Ṭālūt dijo: «Monta mi caballo y toma mi arma». Y así lo hizo. Pero cuando caminó un poco, regresó, y la gente dijo: «El muchacho ha sido cobarde». David dijo: «Si Allah no lo mata para mí y no me auxilia contra él, no me beneficiarán ni este caballo ni esta arma; pero yo prefiero combatirlo según mi costumbre». Dijo: David era de los que mejor lanzaban con la honda. Bajó, tomó su zurrón, se lo colgó, tomó su honda y salió hacia Goliat. Este estaba completamente armado; sobre su cabeza (llevaba) un casco (bayḍa) que pesaba trescientos ratl, según mencionaron al-Māwardī y otros. Goliat le dijo: «¿Tú, muchacho, sales hacia mí?». Dijo: «Sí». Dijo: «¿Así, como sales hacia el perro?». Dijo: «Sí; y tú eres más vil». Dijo: «Hoy daré de comer tu carne a las aves y a las fieras». Luego se acercaron el uno al otro. Goliat se dispuso a tomar a David con su mano, por desprecio hacia él. David metió su mano en las piedras; se transmitió que se juntaron y se hicieron una sola piedra. La tomó, la puso en la honda, mencionó el nombre de Allah, la hizo girar y la arrojó: alcanzó la cabeza de Goliat y lo mató. Le cortó la cabeza y la puso en su zurrón. La gente se mezcló (en confusión) y los compañeros de Ṭālūt lo cargaron, y se produjo la derrota. Y se ha dicho: en realidad, la piedra alcanzó, del casco, el lugar de su nariz. Y se dijo: (alcanzó) su ojo [2344] y salió por su nuca; y alcanzó a un grupo de su ejército y los mató. Y se dijo: la piedra se desmenuzó hasta que a cada uno del ejército le alcanzó algo de ella; y fue como el puñado que arrojó el Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz— a Hawāzin el día de Ḥunayn. Y Allah sabe más. La gente se ha extendido mucho en los relatos de estas aleyas; yo te he mencionado de ello lo que se pretende. Y Allah es el Loado.

Digo: En la palabra de Ṭālūt: «Quien salga a su encuentro y lo mate, ciertamente le casaré con mi hija y le daré autoridad sobre mis bienes», su sentido está establecido en nuestra Ley: y es que el imán diga: «Quien traiga una cabeza, tendrá tal (recompensa)», o «(quien traiga) un cautivo, tendrá tal», según vendrá su aclaración en «al-Anfāl» [2345] si Allah —Exaltado sea— quiere. Y en ello hay prueba de que el combate singular no se da sino con permiso del imán; como lo sostienen Aḥmad, Isḥāq y otros. Y se discrepó sobre ello respecto de al-Awzāʿī: se transmitió de él que dijo: «Nadie arremete sino con permiso de su imán». Y se transmitió de él que dijo: «No hay inconveniente en ello; pero si el imán prohíbe el combate singular, entonces nadie combate singularmente sino con su permiso». Y un grupo permitió el combate singular sin mencionar permiso del imán ni ausencia de permiso: esta es la opinión de Mālik. Se preguntó a Mālik acerca del hombre que dice entre las filas: «¿Quién combate singularmente?». Dijo: «Eso depende de su intención: si con ello quiere (la causa de) Allah, espero que no haya inconveniente; se hacía eso en tiempos pasados». Y al-Shāfiʿī dijo: «No hay inconveniente en el combate singular». Ibn al-Mundhir dijo: «El combate singular con permiso del imán es bueno; y no hay reproche para quien combate singularmente sin permiso del imán; y ello no es reprobable, porque no conozco noticia que lo prohíba».

"Y Allah le concedió el reino y la sabiduría" Al-Suddī dijo: Allah le concedió el reino de Ṭālūt y la profecía de Shamʿūn. Y lo que le enseñó fue el oficio de las cotas de malla, el lenguaje de las aves y otras clases de lo que se le enseñó —la paz sea con él—. E Ibn ʿAbbās dijo: es que Allah le dio una cadena unida a la Vía Láctea y al firmamento, y su extremo estaba junto a la celda (ṣawmaʿa) de David. No ocurría en el aire ningún suceso sin que la cadena tintineara, y David sabía lo que había ocurrido. Y no la tocaba quien tuviera una dolencia sin sanar. Y era señal de la entrada de su pueblo en la religión que la tocaran con sus manos y luego se pasaran las palmas por el pecho. Y acudían a ella para litigar después de David —la paz sea con él— hasta que fue retirada.

Su dicho —Exaltado sea—: "de lo que Él quiere" es decir: de lo que quiso; y puede ponerse el futuro en lugar del pasado; y ya ha precedido.

Su dicho —Exaltado sea—: {Y si no fuera por el rechazo de Allah de unos hombres por medio de otros, la tierra se corrompería; pero Allah es Dueño de favor sobre los mundos} En ello hay dos cuestiones [2346]:

La primera: Su dicho —Exaltado sea—: "Y si no fuera por el rechazo de Allah de unos hombres por medio de otros" Así es la lectura de la mayoría, excepto Nāfiʿ, que leyó: "defensa" (difāʿ). Y es posible que sea un maṣdar de un verbo, como se dice: «conté la cosa, contándola (ḥisāban)», «regresó, regresando (iyāban)», «me encontré con él, encuentro (liqāʾan)»; y semejante: «lo escribió, escritura (kitāban)»; y de ello: "prescripción de Allah sobre vosotros" [2347][Las mujeres: 24]. Al-Naḥḥās dijo: esto es bueno; así, difāʿ y dafʿ son dos maṣdar de dafʿ, y esta es la doctrina de Sībawayh. Y Abū Ḥātim dijo: dāfaʿa y dafaʿa tienen un mismo sentido, como «remendé la sandalia (ṭaraqtu)» y «la remendé (ṭāraqt)», es decir: cosí una de sus capas sobre la otra. Y al-khaṣf es: la costura. Abū ʿUbayda escogió la lectura de la mayoría: "Y si no fuera por el rechazo de Allah"; y reprobó que se leyera "defensa" (difāʿ), y dijo: porque a Allah —Poderoso y Majestuoso— nadie lo vence. Dijo Makkī: esto es una ilusión en la que se imaginó el باب المفاعلة, y no es así. El nombre "Allah" está en posición de nominativo por el verbo, es decir: «si no fuera porque Allah rechaza». Y "defensa" (difāʿ) está en nominativo por el inicio (mubtadaʾ) según Sībawayh. "los hombres" es complemento directo; "unos de ellos" es aposición (badal) de "los hombres"; "por medio de otros" está en posición del segundo complemento directo según Sībawayh; y para él es como tu dicho: «me fui con Zayd»: pues Zayd está en posición de complemento, así que entiéndelo.

La segunda: Los sabios discreparon acerca de quiénes son los hombres por los que se rechaza la corrupción. Se dijo: son los abdāl; y son cuarenta hombres: cada vez que muere uno, Allah sustituye a otro. Cuando llegue el Día de la Resurrección, morirán todos: veintidós de ellos en al-Shām y dieciocho en Irak. Y se transmitió de ʿAlī —Allah esté complacido con él— que dijo: oí al Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz— decir: «Los abdāl estarán en al-Shām, y son cuarenta hombres: cada vez que muere de ellos un hombre, Allah lo sustituye en su lugar por un hombre; por ellos se da de beber la lluvia, por ellos se obtiene la victoria sobre los enemigos, y por ellos se aparta de la gente de la tierra la calamidad». Lo mencionó al-Tirmidhī al-Ḥakīm en «Nawādir al-uṣūl». Y también transmitió de Abū al-Dardāʾ que dijo: los profetas eran las estacas de la tierra; cuando se cortó la profecía, Allah los sustituyó por un pueblo de la comunidad de Muḥammad —Allah lo bendiga y le conceda paz—, a quienes se llama los abdāl. No superaron a la gente por la abundancia de ayuno ni de oración, sino por la buena conducta, la veracidad del escrúpulo piadoso, la buena intención, la integridad de los corazones para todos los musulmanes y el consejo sincero para ellos, buscando la complacencia de Allah con paciencia, clemencia y entendimiento, y humildad sin humillación. Son los sucesores de los profetas: un pueblo que Allah escogió para Sí y depuró para Sí con Su conocimiento. Son cuarenta veraces: de ellos, treinta hombres con una certeza semejante a la de Abraham, el íntimo del Misericordioso. Allah aparta por ellos las adversidades de la gente de la tierra y las calamidades de los hombres; por ellos reciben lluvia y por ellos son provistos. No muere un hombre de ellos sin que Allah haya hecho surgir a quien lo suceda. E Ibn ʿAbbās dijo: si no fuera por el rechazo de Allah del enemigo mediante los ejércitos de los musulmanes, los idólatras prevalecerían, matarían a los creyentes y arruinarían las tierras y las mezquitas. Y Sufyān al-Thawrī dijo: son los testigos por los que se extraen los derechos. Makkī transmitió que la mayoría de los exégetas sostienen que el sentido es: si no fuera porque Allah rechaza, por medio de quien ora, (el castigo) de quien no ora, y por medio de quien teme (a Allah), (el castigo) de quien no teme, habría destruido a la gente por sus pecados. Así lo mencionaron también al-Naḥḥās y al-Thaʿlabī. Dijo al-Thaʿlabī [2348] y dijeron el resto de los exégetas: si no fuera por la defensa de Allah de los creyentes piadosos frente a los libertinos y los incrédulos, la tierra se corrompería, es decir, perecería. Y mencionó un ḥadiz de que el Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz— dijo: «Allah rechaza el castigo por medio de quien ora de mi comunidad, (apartándolo) de quien no ora; y por medio de quien da el zakāt, (apartándolo) de quien no lo da; y por medio de quien ayuna, (apartándolo) de quien no ayuna; y por medio de quien peregrina, (apartándolo) de quien no peregrina; y por medio de quien combate, (apartándolo) de quien no combate. Si se reunieran para abandonar estas cosas, Allah no les daría tregua [2349] ni el parpadeo de un ojo —luego recitó el Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz—: “Y si no fuera por el rechazo de Allah de unos hombres por medio de otros, la tierra se corrompería”». Y del Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz—: «Ciertamente, Allah tiene ángeles que cada día proclaman: si no fuera por siervos inclinados (en oración), niños lactantes y bestias pastando, se derramaría sobre vosotros el castigo a raudales». Lo transmitió Abū Bakr al-Khaṭīb, en su sentido, del ḥadiz de al-Fuḍayl ibn ʿIyāḍ. Nos narró Manṣūr, de Ibrāhīm, de ʿAlqama, de ʿAbd Allāh, que dijo: el Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz— dijo: «Si no fuera por entre vosotros hombres humildes, bestias pastando y niños lactantes, el castigo se derramaría sobre los creyentes a raudales». Algunos tomaron este sentido y dijeron:

Si no fuera por siervos del Dios, inclinados, *** y niños huérfanos, lactantes,

y bestias desatendidas, pastando en el yermo, *** se derramaría sobre vosotros el castigo más doloroso.

Y se transmitió de Jābir que el Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz— dijo: «Ciertamente, Allah mejora, por la rectitud del hombre, a su hijo, al hijo de su hijo, a su familia, a su pequeña vecindad y a pequeñas vecindades a su alrededor; y no dejan de estar bajo la protección de Allah mientras él esté entre ellos». Y Qatāda dijo: Allah prueba al creyente con el incrédulo y concede bienestar al incrédulo por el creyente. Y Ibn ʿUmar dijo: el Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz— dijo: «Ciertamente, Allah rechaza, por medio del creyente recto, la calamidad de cien de la gente de su casa y de sus vecinos». Luego Ibn ʿUmar recitó: "Y si no fuera por el rechazo de Allah de unos hombres por medio de otros, la tierra se corrompería". Y se dijo: este rechazo es por lo que se legisló en la Sunna de los mensajeros, de las leyes; y si no fuera por ello, los hombres se despojarían unos a otros, se saquearían y perecerían. Esta es una buena opinión, pues es una generalidad en el refrenar y el rechazar y otras cosas: considéralo. "Pero Allah es Dueño de favor sobre los mundos": Él —Glorificado sea— aclaró que Su rechazo, por medio de los creyentes, del mal de los incrédulos, es favor de Él y gracia.

Notas y Referencias

[2342] - Así en los manuscritos base; y en al-Baḥr y otros: Īshā.

[2343] - kaʿ: cobardía y debilidad.

[2344] - En هـ y ز: «sus dos ojos»; y en أ: «y le reventó el ojo».

[2345] - Véase t. 7, p. 363.

[2346] - Así en جـ; y no está en el resto de los manuscritos base: «división»; y en ellos, en lugar de la segunda: «cuestión».

[2347] - T. 5, p. 123.

[2348] - En هـ y جـ.

[2349] - En هـ: «no les haría llover».