La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:247] Su Profeta les dijo: "Dios les ha enviado a Saúl para que sea su rey". Exclamaron: "¿Por qué será él nuestro rey, si nosotros tenemos más derecho que él y ni siquiera es rico?" Dijo: "Dios lo ha elegido para ustedes y lo ha dotado de gran capacidad intelectual y física". Dios concede el reino a quien Él quiere, porque Dios es Vasto, todo lo sabe.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y su profeta les dijo: «Ciertamente, Allah os ha suscitado a Ṭālūt como rey». Dijeron: «¿Cómo habría de pertenecerle a él la realeza sobre nosotros, siendo nosotros más dignos que él de la realeza, y no se le ha concedido amplitud de bienes?». Dijo: «Ciertamente, Allah lo ha escogido por encima de vosotros y le ha incrementado en amplitud de conocimiento y de cuerpo. Y Allah concede Su reino a quien quiere. Y Allah es Vasto, Omnisciente»} (247)
Su dicho, Altísimo: «Y su profeta les dijo: “Ciertamente, Allah os ha suscitado a Ṭālūt como rey”», es decir: os ha respondido a lo que pedisteis. Y Ṭālūt era aguador. Y se dijo: curtidor. Y se dijo: arriero, y era sabio; por eso Allah lo elevó, como se mencionará. Y era de la tribu de Binyāmīn, y no era de la tribu de la profecía ni de la tribu de la realeza. La profecía estaba en los hijos de Lāwī, y la realeza en la tribu de Yahūḏā; por eso lo negaron.
Dijo Wahb ibn Munabbih: cuando los notables de los Hijos de Israel dijeron a Šamwīl ibn Bāl lo que dijeron, pidió a Allah, Altísimo, que les enviara un rey y que se lo señalara. Entonces Allah, Altísimo, le dijo: mira el cuerno [2299] en el que está el aceite en tu casa; cuando entre ante ti un hombre, haz sonar el aceite [2300] que está en el cuerno: él es el rey de los Hijos de Israel; úngelo con él en la cabeza y hazlo rey sobre ellos.
Dijo: y Ṭālūt era curtidor; salió en busca de una bestia que se le había extraviado, y se dirigió a Šamwīl, con la esperanza de que suplicara por él respecto del asunto de la bestia o de hallar junto a él un alivio; e hizo sonar el aceite, [2301] según afirman. Dijo: entonces Šamwīl se levantó hacia él, lo tomó y ungió con él la cabeza de Ṭālūt, y le dijo: tú eres el rey de los Hijos de Israel que Allah, Altísimo, me ha ordenado presentar. Luego dijo a los Hijos de Israel: «Ciertamente, Allah os ha suscitado a Ṭālūt como rey».
Y Ṭālūt y Jālūt son dos nombres extranjeros arabizados; por eso no admiten declinación, y así también Dāwūd. Sus plurales son Ṭawālīt, Jawālīt y Dawāwīd. Y si llamaras a un hombre Ṭāwūs y Rāqūd [2302], los declinarías aunque fueran extranjeros. La diferencia entre este caso y el primero es que tú dices: «al-ṭāwūs», introduciendo el artículo alif-lām, y así se hace posible en árabe; pero esto no es posible en aquel.
Su dicho, Altísimo: «¿Cómo habría de pertenecerle a él la realeza sobre nosotros?», es decir: ¿cómo va a gobernarnos, siendo nosotros más dignos que él de la realeza? Procedieron conforme a su costumbre de importunar a los profetas y de apartarse del mandato de Allah, Altísimo, y dijeron: «¿Cómo?», es decir: ¿desde qué lado?; y «¿cómo?» está en posición de acusativo como adverbio. Y nosotros somos de la tribu de los reyes, y él no es así, y es pobre. Dejaron, pues, la causa más fuerte —el decreto de Allah, Altísimo, y Su determinación previa—, hasta que su profeta les replicó con Su dicho: «Ciertamente, Allah lo ha escogido», es decir, lo ha elegido; y esta es la prueba concluyente. Y, además, les expuso la razón de la elección de Ṭālūt: su amplitud en el conocimiento —que es el fundamento del ser humano— y en el cuerpo —que es su auxilio en la guerra y su pertrecho en el encuentro—. Así, el pasaje incluye la exposición de la cualidad del imām y de las condiciones del imamato: que se merece por el conocimiento, la religión y la fuerza, no por el linaje; el linaje no tiene parte en ello cuando hay conocimiento y virtudes del alma, y estas le preceden. Pues Allah, Altísimo, informó que lo eligió por encima de ellos por su conocimiento y su fuerza, aunque ellos fueran de más noble ascendencia. Ya se mencionó al comienzo de la sura, acerca del imamato y sus condiciones, lo que basta y satisface [2303] Y esta aleya es un fundamento en ello.
Dijo Ibn ʿAbbās: Ṭālūt, en aquel tiempo, era el hombre más sabio de los Hijos de Israel, el más hermoso y el más perfecto; y el incremento del cuerpo es de lo que infunde temor al enemigo. Y se dijo: se llamó Ṭālūt por su estatura. Y se dijo: el incremento del cuerpo consistía en la abundancia de significados de bien y de valentía, y no se pretendía la corpulencia del cuerpo. ¿Acaso no ves la palabra del poeta [2304]:
Ves al hombre enjuto y lo desprecias *** y en sus ropas hay un león fiero
[2305]
y te admira el gallardo; lo pones a prueba *** y te defrauda tu juicio: el hombre gallardo
[2306]
y el camello se ha hecho grande sin seso *** y no le basta al camello su grandeza
Digo: y de este sentido es su dicho —la paz y las bendiciones sean con él— a sus esposas: «La más pronta de vosotras en alcanzarme será la de mano más larga». Y se ponían a competir en alargarla; y fue Zaynab la primera de ellas en morir, porque trabajaba con su mano y daba limosna. Lo transmitió Muslim.
Y dijo alguno de los intérpretes: lo que se pretende con el conocimiento es el conocimiento de la guerra; pero esto es particularizar lo general sin prueba. Y se ha dicho: el incremento del conocimiento fue porque Allah le reveló; y, según esto, Ṭālūt era profeta; y se mencionará.
Su dicho, Altísimo: «Y Allah concede Su reino a quien quiere». Algunos intérpretes sostuvieron que esto es palabra de Allah, Poderoso y Majestuoso, dirigida a Muḥammad —la paz y las bendiciones sean con él—. Y se dijo: es palabra de Šamwīl, y esto es lo más evidente. Se lo dijo cuando supo de su obstinación y de su disputa en las pruebas; quiso completar su discurso con lo definitivo, sobre lo cual no cabe objeción. Así dijo Allah, Altísimo: «Y Allah concede Su reino a quien quiere». Y la atribución del reino mundano a Allah, Altísimo, es la atribución de lo poseído a su dueño.
Luego les dijo, a modo de hacerles ver su dicha y de advertirles, sin que ellos se lo preguntaran: «Ciertamente, el signo de su realeza…». Y cabe que le hubieran pedido una indicación de su veracidad en su dicho: «Ciertamente, Allah os ha suscitado a Ṭālūt como rey».
Dijo Ibn ʿAṭiyya: lo primero es más evidente por el curso del versículo; lo segundo se asemeja más a las reprobables costumbres de los Hijos de Israel, y a ello fue al-Ṭabarī.
[2299]:-
[2300]:-
[2301]:-
[2302]:-
[2303]:-
[2304]:-
[2305]:-
[2306]:-
Notas y Referencias
[2299] - El cuerno (con vocalización): la aljaba hecha de pieles, que se deja abierta y luego se cose.
[2300] - našš: emitió un sonido.
[2301] - En هـ y ج: «según afirman».
[2302] - Al-rāqūd: la tinaja grande; o una tinaja de base alargada. El plural al-rawāqīd es arabizado.
[2303] - Véase la cuestión cuarta y las que siguen, t. 1, p. 264.
[2304] - Es al-ʿAbbās ibn Mirdās, como en al-Ḥamāsa y otras obras.
[2305] - En Lisān al-ʿArab, en la entrada m-z-r: «mazīr». Y al-mazīr: el de corazón firme, fuerte y penetrante; y al-haṣūr: el severo que depreda y despedaza.
[2306] - Al-ṭarīr: el de lozanía y buena apariencia. En هـ: «¿de qué le sirve su corpulencia?».