La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:158] [El recorrido entre los montes de] As-Safa y Al-Marwah es un rito establecido por Dios. Quien realice la peregrinación mayor o la peregrinación menor a La Casa [Sagrada de La Meca] sepa que no incurre en falta por realizar el recorrido ritual entre ambas. Y quien voluntariamente haga el bien, sepa que Dios se lo recompensará, pues Él premia las buenas intenciones.
Tafsir de Al-Qurtubi
{۞Ciertamente, al-Ṣafā y al-Marwa forman parte de los ritos de Allah. Así pues, quien peregrine a la Casa o realice la ʿumra, no incurre en falta por hacer el recorrido entre ambos. Y quien haga voluntariamente un bien, ciertamente Allah es Agradecido, Omnisciente} (158)
فيه تسع مسائل :
La primera:
Al-Bujārī transmitió de ʿĀṣim b. Sulaymān, quien dijo: Pregunté a Anas b. Mālik acerca de al-Ṣafā y al-Marwa, y dijo: Solíamos considerar que ambos eran asunto de la época de la ignorancia; cuando llegó el Islam, nos abstuvimos de ellos. Entonces Allah —Poderoso y Majestuoso— reveló: «Ciertamente, al-Ṣafā y al-Marwa forman parte de los ritos de Allah. Así pues, quien peregrine a la Casa o realice la ʿumra, no incurre en falta por hacer el recorrido entre ambos».
Al-Tirmiḏī transmitió de ʿUrwa, quien dijo: (Dije a ʿĀ’iša: No veo que pese sobre nadie que no haga el recorrido entre al-Ṣafā y al-Marwa nada; y no me importa no hacerlo.
Ella dijo: ¡Qué mal has dicho, hijo de mi hermana! El Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— hizo el recorrido, y los musulmanes lo hicieron. Lo que ocurría es que había gente que, por Manāt [1321]—el ídolo tiránico que estaba en al-Mušallal—, no hacía el recorrido entre al-Ṣafā y al-Marwa; entonces Allah —Altísimo— reveló: «Así pues, quien peregrine a la Casa o realice la ʿumra, no incurre en falta por hacer el recorrido entre ambos». Y si fuese como tú dices, habría sido: «no incurre en falta por no hacer el recorrido entre ambos»).
Al-Zuhrī dijo: Mencioné eso a Abū Bakr b. ʿAbd al-Raḥmān b. al-Ḥāriṯ b. Hišām, y le agradó, y dijo: Esto, ciertamente, es conocimiento. Y, en verdad, he oído a hombres de la gente del saber decir: Los árabes que no hacían el recorrido entre al-Ṣafā y al-Marwa decían: Nuestro recorrido entre estas dos piedras es asunto de la época de la ignorancia.
Y otros, de los Anṣār, dijeron: Solo se nos ordenó el ṭawāf {[por la Casa
[1322]]} y no se nos ordenó hacerlo entre al-Ṣafā y al-Marwa. Entonces Allah —Altísimo— reveló: «Ciertamente, al-Ṣafā y al-Marwa forman parte de los ritos de Allah».
Abū Bakr b. ʿAbd al-Raḥmān dijo: Me parece que descendió acerca de estos y de aquellos.
Dijo: «Este ḥadiz es حسن صحيح».
Al-Bujārī lo transmitió con su sentido; y en él, tras sus palabras «Entonces Allah —Altísimo— reveló: “Ciertamente, al-Ṣafā y al-Marwa forman parte de los ritos de Allah”», aparece: «Dijo ʿĀ’iša: Y el Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— estableció como norma el recorrido entre ambos; por tanto, no le es lícito a nadie dejar el recorrido entre ambos».
Luego informó a Abū Bakr b. ʿAbd al-Raḥmān, y este dijo: Esto, ciertamente, es conocimiento que no había oído. Y, en verdad, he oído a hombres de la gente del saber mencionar que la gente —salvo quienes ʿĀ’iša mencionó—, de los que solían entrar en iḥrām por Manāt, todos hacían el recorrido entre al-Ṣafā y al-Marwa. Pero cuando Allah —Altísimo— mencionó el ṭawāf por la Casa y no mencionó al-Ṣafā y al-Marwa en el Corán, dijeron: ¡Oh Mensajero de Allah! Solíamos hacer el recorrido entre al-Ṣafā y al-Marwa, y Allah ha revelado el ṭawāf por la Casa y no ha mencionado al-Ṣafā; ¿hay sobre nosotros algún reparo si hacemos el recorrido entre al-Ṣafā y al-Marwa? Entonces Allah —Poderoso y Majestuoso— reveló: «Ciertamente, al-Ṣafā y al-Marwa forman parte de los ritos de Allah», la aleya.
Abū Bakr dijo: Así pues, oigo que esta aleya descendió para ambos grupos: para quienes se abstenían, en la época de la ignorancia, de hacer el recorrido entre al-Ṣafā y al-Marwa; y para quienes lo hacían y luego se abstuvieron de hacerlo en el Islam, por cuanto Allah —Altísimo— ordenó el ṭawāf por la Casa y no mencionó al-Ṣafā hasta que lo mencionó después de haber mencionado el ṭawāf por la Casa.
Al-Tirmiḏī transmitió de ʿĀṣim b. Sulaymān al-Aḥwal, quien dijo: (Pregunté a Anas b. Mālik
[1323] acerca de al-Ṣafā y al-Marwa, y dijo: Ambos eran de los ritos de la época de la ignorancia; cuando llegó el Islam, nos abstuvimos de ellos. Entonces Allah —Poderoso y Majestuoso— reveló: «Ciertamente, al-Ṣafā y al-Marwa forman parte de los ritos de Allah. Así pues, quien peregrine a la Casa o realice la ʿumra, no incurre en falta por hacer el recorrido entre ambos». Dijo: «Ambos son voluntario». «Y quien haga voluntariamente un bien, ciertamente Allah es Agradecido, Omnisciente»).
Dijo: Este ḥadiz es حسن صحيح. Al-Bujārī también lo transmitió.
Y de Ibn ʿAbbās se dijo: En la época de la ignorancia había demonios que tocaban música toda la noche entre al-Ṣafā y al-Marwa, y entre ambos había divinidades. Cuando el Islam se manifestó, los musulmanes dijeron: ¡Oh Mensajero de Allah! No hacemos el recorrido entre al-Ṣafā y al-Marwa, pues ambos son شرك; entonces descendió.
Al-Šaʿbī dijo: En al-Ṣafā, en la época de la ignorancia, había un ídolo llamado «Isāf», y en al-Marwa un ídolo llamado «Nā’ila»; los tocaban al hacer el ṭawāf, y los musulmanes se abstuvieron de hacer el recorrido entre ambos por ello; entonces descendió la aleya.
La segunda:
El أصل de al-Ṣafā en la lengua es la piedra lisa; aquí es un monte conocido en La Meca. Asimismo, al-Marwa es también un monte; por eso los mencionó con el artículo de determinación. Mencionó al-Ṣafā porque Adán, el escogido —sobre él la plegaria y la paz—, se detuvo en él, y por ello fue llamado así; y Ḥawwā’ se detuvo en al-Marwa, y fue llamado con el nombre de la mujer; por eso se feminizó. Y Allah sabe más.
Al-Šaʿbī dijo: En al-Ṣafā había un ídolo llamado [Isāf], y en al-Marwa un ídolo llamado [Nā’ila]. Así se mantuvo la masculinización y la feminización, y se antepuso el masculino. Esto es bueno, porque los ḥadices mencionados indican este sentido. Y no hubo aversión de quien aborreció el recorrido entre ambos sino por causa de esto, hasta que Allah levantó el reparo al respecto.
La Gente del Libro pretendió que ambos cometieron fornicación en la Kaʿba y que Allah los transformó en dos piedras, y los colocó sobre al-Ṣafā y al-Marwa para que se tomase lección de ellos; pero, al prolongarse el tiempo, fueron adorados en lugar de Allah. Y Allah —Altísimo— sabe más.
Al-Ṣafā (maqṣūr): plural de ṣafاة, que son las piedras lisas.
Y se dijo: al-Ṣafā es un nombre singular, y su plural es ṣufī (con ḍamma en la ṣād) y aṣfā’ a la manera de arḥā’. Dijo el rajaz:
[1324]:
«Como si sus dos lomos
[1325], del salpicar, fueran *** posaderos de aves sobre el ṣufī»
Y se dijo: Entre las condiciones del ṣafā están la blancura y la dureza, y su derivación procede de ṣafā yaṣfū, es decir, se purificó de polvo y barro.
Y al-Marwa (singular de al-marw): son las piedrecillas en las que hay blandura. Y se ha dicho que son las duras. Lo correcto es que al-marw son las piedras, tanto su parte dura como su parte blanda, que se astilla y cuyo borde se adelgaza. En esto se dice: al-marw es más abundante, y se dice también respecto de lo duro.
Dijo el poeta:
«Y recorrió la tierra con un casco enjuto y marchito *** y cuando topa con el marw, lo tritura»
Y dijo Abū Ḏu’ayb:
«Hasta que, para las calamidades, soy como una marwa *** en el ṣafā de al-Mušaqqar
[1326], golpeada cada día»
Y se dijo: son las piedras negras.
Y se dijo: piedras blancas, brillantes, en las que hay fuego.
La tercera:
Su dicho —Altísimo—: «de los ritos de Allah», es decir, de Sus señales y de los lugares de Sus actos de adoración; es plural de شعيرة.
Los شعائر: los actos de culto que Allah —Altísimo— ha señalado, es decir, los ha hecho signos para la gente: el lugar de detención, el saʿy y el sacrificio.
Y al-šiʿār: la señal.
Se dice: ašʿara al-hady, lo marcó, hiriendo con un hierro su joroba.
De tu dicho: ašʿartu, es decir, señalé.
Y dijo al-Kumayt:
«Los matamos generación tras generación; los ves *** como ritos de ofrenda por los que se busca acercamiento»
La cuarta:
Su dicho —Altísimo—: «quien peregrine a la Casa», es decir, quien se dirija. El أصل del ḥaŷŷ es el قصد. Dijo el poeta
[1327]:
«Doy testimonio de que, de ʿAwf, hay asentamientos
[1328] numerosos *** que peregrinan el sibb de al-Zibriqān, teñido de azafrán»
Al-sibb: es un vocablo مشترَك.
Abū ʿUbayda dijo: al-sibb (con kasra) es el que profiere muchas injurias. Y tu sibb también es aquel que te injuria. Dijo el poeta
[1329]:
«No me injuries, pues no soy tu sibb *** mi sibb, entre los hombres, es el noble»
Y al-sibb también es el velo, y asimismo el turbante.
Dijo al-Mujabbal al-Saʿdī:
«Peregrinan el sibb de al-Zibriqān, teñido de azafrán»
Y al-sibb también es la cuerda en la lengua de Hudhayl.
Dijo Abū Ḏu’ayb:
«Se descolgó sobre ella entre un sibb y una cuerdecilla *** en una estepa pelada, como el goteo, donde su cuervo tropieza»
Al-subūb: las cuerdas.
Y al-sibb: una tira fina de lino; y al-sabība es lo mismo. El plural es al-subūb y al-sabā’ib. Lo dijo al-Ŷawharī.
Y «ḥaŷŷa» el médico la herida cuando la explora con la sonda. Dijo el poeta
[1330]:
«Explora una مأمومة
[1331] en cuyo fondo hay un hundimiento»
Al-laŷaf: el hundimiento.
Talajafat el pozo: se hundió su fondo.
Luego este nombre se especializó en el dirigirse a la Casa Sagrada para actos específicos.
La quinta:
Su dicho —Altísimo—: «o realice la ʿumra», es decir, visite. Y la ʿumra: la visita. Dijo el poeta
[1332]:
«Ciertamente se elevó el hijo de Maʿmar cuando realizó la ʿumra *** hacia un objetivo lejano, desde lejos, y se recogió
[1333]»
La sexta:
Su dicho —Altísimo—: «no incurre en falta», es decir, no hay pecado. Su أصل procede de al-ŷunūḥ, que es la inclinación; de ahí al-ŷawāniḥ para los miembros por su curvatura. Ya ha precedido la interpretación de ʿĀ’iša de esta aleya.
Ibn al-ʿArabī dijo:
«La verificación del asunto es que el dicho del que dice: “no hay جناح sobre ti en que hagas”, es una permisión del acto.
Y su dicho: “no hay جناح sobre ti en que no hagas”, es una permisión de dejar el acto.
Cuando ʿUrwa oyó el dicho de Allah —Altísimo—: “no incurre en falta por hacer el recorrido entre ambos”, dijo: Esto es prueba de que dejar el recorrido es جائز. Luego vio que la Ley está unánimemente establecida en que no hay licencia para dejar el recorrido, y buscó conciliar entre estos dos aparentes opuestos.
Entonces ʿĀ’iša le dijo: Su dicho: “no incurre en falta por hacer el recorrido entre ambos” no es prueba de dejar el recorrido; solo habría sido prueba de dejarlo si hubiese sido: “no incurre en falta por no hacer el recorrido entre ambos”. Pero no vino este enunciado para permitir dejar el recorrido, ni hay en él prueba de ello. Solo vino para aportar la permisión del recorrido a quien se abstenía de él en la جاهلية, o a quien lo hacía en la جاهلية con la intención de los ídolos que había allí. Así Allah —Glorificado sea— les informó de que el recorrido no es prohibido si quien lo hace no pretende una intención falsa».
Si se dijera: Pero ʿAṭā’ transmitió de Ibn ʿAbbās que él leía: «no incurre en falta por no hacer el recorrido entre ambos», y es la lectura de Ibn Masʿūd; y se transmite que en el muṣḥaf de Ubayy estaba así; y se transmite de Anas algo semejante.
La respuesta es que eso contradice lo que está en el muṣḥaf, y no se abandona lo que ha quedado establecido en el muṣḥaf por una lectura de la que no se sabe si es auténtica o no. Y ʿAṭā’ abundaba en el envío (irsāl) de Ibn ʿAbbās sin audición directa. Y la transmisión en esto de Anas se ha dicho que no está bien fijada; o bien que «lā» es زائد para énfasis, como dijo:
«Y no culpo a las blancas por no burlarse *** cuando vieron las canas del viejo feo
[1334]»
La séptima:
Al-Tirmiḏī transmitió de Ŷābir que el Profeta —Allah le bendiga y le conceda paz—, cuando llegó a La Meca, hizo el ṭawāf por la Casa siete veces y recitó: «Y tomad del lugar de Abraham un sitio de oración» [al-Baqara: 125]; y oró detrás del Maqām. Luego se dirigió a la Piedra y la tocó, y después dijo: (Comenzamos por aquello por lo que Allah comenzó). Así comenzó por al-Ṣafā y dijo
[1335]: «Ciertamente, al-Ṣafā y al-Marwa forman parte de los ritos de Allah».
Dijo: Este ḥadiz es حسن صحيح. Y la práctica, según la gente del saber, es que se comienza por al-Ṣafā antes que por al-Marwa; y si se comienza por al-Marwa antes que por al-Ṣafā, no le vale, y debe comenzar por al-Ṣafā.
La octava:
Los sabios discreparon acerca de la obligatoriedad del saʿy entre al-Ṣafā y al-Marwa.
Al-Šāfiʿī e Ibn Ḥanbal dijeron: Es un pilar (rukn), y es lo مشهور del madhhab de Mālik, por su dicho —sobre él la paz—: (Haced el saʿy, pues Allah os lo ha prescrito). Lo transmitió al-Dāraquṭnī. Y «kataba» con el sentido de «awŷaba», por el dicho —Altísimo—: «Se os ha prescrito el ayuno» [al-Baqara: 183], y por su dicho —sobre él la paz—: (Cinco oraciones, Allah las ha prescrito a los siervos).
E Ibn Māŷa transmitió de una umm walad de Šayba, quien dijo: Vi al Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— hacer el saʿy entre al-Ṣafā y al-Marwa, diciendo: (No se atraviesa al-Abṭaḥ sino corriendo
[1336]).
Quien lo deje, o deje una vuelta de él, por olvido o deliberadamente, regresa desde su tierra —o desde donde lo recuerde— a La Meca, y hace ṭawāf y saʿy; porque el saʿy solo es válido unido al ṭawāf. Y para Mālik es igual que sea en ḥaŷŷ o en ʿumra, aunque en la ʿumra no sea فرض; y si ha tenido relaciones con mujeres, entonces sobre él hay, según Mālik, una ʿumra y un sacrificio, junto con completar sus ritos.
Al-Šāfiʿī dijo: Sobre él hay un sacrificio; y no hay sentido para la ʿumra si regresa y hace ṭawāf y saʿy.
Abū Ḥanīfa y sus compañeros, al-Ṯawrī y al-Šaʿbī dijeron: No es واجب; y si alguno de los peregrinos lo deja hasta regresar a sus tierras, lo compensa con sangre, porque es una sunna de las sunnas del ḥaŷŷ. Y es la opinión de Mālik en al-ʿUtbiyya
[1337]
Y se transmitió de Ibn ʿAbbās, Ibn al-Zubayr, Anas b. Mālik e Ibn Sīrīn que es voluntario, por el dicho —Altísimo—: «Y quien haga voluntariamente un bien». Ḥamza y al-Kisā’ī leyeron «yaṭṭawwaʿ» como imperfecto apocopado; y asimismo «quien haga voluntariamente un bien, es mejor para él». Los demás leyeron «taṭawwaʿ» como perfecto: es lo que el creyente realiza por iniciativa propia; quien realiza algo de las obras supererogatorias, Allah se lo agradece. Y el agradecimiento de Allah al siervo es Su retribución por la obediencia.
Lo correcto es lo que sostuvo al-Šāfiʿī —Allah تعالى tenga misericordia de él— por lo que hemos mencionado, y por su dicho —sobre él la paz—: (Tomad de mí vuestros ritos). Así se convirtió en explicación de lo conciso del ḥaŷŷ; por tanto, lo obligatorio es que sea فرض, como su explicación del número de rakʿāt; y lo que es semejante a ello cuando no se acuerda que sea sunna o voluntario.
Y dijo Ṭulayb: Ibn ʿAbbās vio a gente hacer el recorrido entre al-Ṣafā y al-Marwa y dijo: Esto es lo que os legó vuestra madre, Umm Ismāʿīl.
Digo: Esto está establecido en el Ṣaḥīḥ de al-Bujārī, según vendrá su explicación en la sura «Ibrāhīm
[1338]».
La novena:
No es جائز que nadie haga el ṭawāf por la Casa ni entre al-Ṣafā y al-Marwa montado, salvo por una excusa. Si hace el ṭawāf con excusa, entonces sobre él hay sangre; y si lo hace sin excusa, lo repite si está en presencia de la Casa; y si se ha alejado de ella, ofrece una ofrenda.
Solo dijimos esto porque el Profeta —Allah le bendiga y le conceda paz— hizo el ṭawāf por sí mismo y dijo: (Tomad de mí vuestros ritos). Y solo lo permitimos por excusa, porque el Profeta —Allah le bendiga y le conceda paz— hizo el ṭawāf sobre su camello y tocó la esquina con su miḥŷan
[1339]; y dijo a ʿĀ’iša, cuando ella le dijo: Me duele, y él dijo: (Haz el ṭawāf por detrás de la gente, estando montada).
Nuestros compañeros distinguieron entre hacer el ṭawāf sobre un camello y hacerlo sobre la espalda de una persona: si lo hace sobre la espalda de una persona, no le vale, porque entonces no es él quien hace el ṭawāf, sino que el que lo hace es el portador. Y si lo hace sobre un camello, él es el que hace el ṭawāf.
Ibn Juwayz Mandād dijo: Esta distinción es de preferencia; en cuanto a la validez, vale. ¿Acaso no ves que si se desmaya y se hace el ṭawāf con él cargado, o se le hace estar en ʿArafāt cargado, ello le vale?
Notas y Referencias
[1321] Manāt: nombre de un ídolo en dirección al mar, hacia Qudayd, en al-Mušallal (que es un monte desde el que se desciende a Qudayd por el lado del mar), a siete millas de Medina. Al-Azd y Ġassān entraban en iḥrām por él y peregrinaban hacia él; el primero que lo erigió fue ʿAmr b. Luḥayy al-Juzāʿī. (Véase el Muʿŷam de Yāqūt en la voz Manāt).
[1322] Adición tomada de al-Tirmiḏī.
[1323] Así está en los ejemplares, en el Ṣaḥīḥ de al-Bujārī y en el Tafsīr de al-Ṭabarī. En el Ṣaḥīḥ de al-Tirmiḏī figura: «Anas b. Sīrīn…», que fue mawlā de Anas b. Mālik y de quienes transmitieron de él.
[1324] Es al-Ajyal, como en Lisān al-ʿArab.
[1325] En Lisān al-ʿArab: «Ibn Sīda dijo: así lo recitó Abū ʿAlī; e Ibn Durayd lo recitó en al-Ŷamhara: “ka’anna matnayhi”, y dijo: es lo correcto, por su dicho después: “min ṭūli išrāfī ʿalā al-ṭawī”. Y al-nafī: el salpicar del agua desde la cuerda del cubo al sacar agua. Y nafī de la lluvia: lo que esta expulsa y esparce. Dijo el autor del Lisān: “Ṯaʿlab lo explicó diciendo: comparó el agua, al caer sobre el lomo del que saca agua, con el excremento del ave sobre el ṣafā”».
[1326] Al-Mušaqqar: una gran fortaleza en Bahrayn, perteneciente a ʿAbd al-Qays, junto a otra fortaleza suya llamada al-Ṣafā, antes de la ciudad de Haŷar. Se transmite también «bi-ṣafā al-mašriq». Abū ʿUbayda dijo: al-mašriq es el mercado de al-Ṭā’if. Y al-Aṣmaʿī dijo: al-mašriq es el lugar de oración. (De Šarḥ al-Dīwān y del Muʿŷam de Yāqūt).
[1327] Es al-Mujabbal al-Saʿdī, como se mencionará.
[1328] Al-ḥulūl: los grupos de gente reunida; es plural de ḥāl. Y al-muzaʿfar: teñido de azafrán; los señores de los árabes teñían sus turbantes con azafrán.
[1329] Es ʿAbd al-Raḥmān b. Ḥassān, que satiriza a Miskīn al-Dārimī. (De Lisān al-ʿArab).
[1330] Es Ġaddār b. Durra al-Ṭā’ī, como en Lisān al-ʿArab. Y el verso completo es: «fa-sta al-ṭabību qaḏāhā ka-l-muġārīd»
[1331] Al-ma’mūma: la herida que alcanza la «madre de la cabeza», que es la membrana que envuelve el cerebro. En Lisān al-ʿArab: «Ibn Durayd explicó esto a Šamr diciendo: este poeta describe a un médico que trata una herida profunda, y quien la padece se angustia por él; así, la suciedad cae de su ano como al-muġārīd». Y al-muġārīd: plural de muġrūd, que es una goma conocida.
[1332] Es al-ʿAŷŷāŷ, que elogia a ʿUmar b. ʿUbayd Allāh al-Qurašī. (De Lisān al-ʿArab).
[1333] Ḍabar: recogió sus patas para saltar.
[1334] Al-qafandar: el de aspecto feo.
[1335] En el Ṣaḥīḥ de al-Tirmiḏī figura: «y recitó».
[1336] Šaddan: es decir, corriendo.
[1337] Al-ʿUtbiyya: libro en el madhhab del imām Mālik, atribuido a su autor, el jurista andalusí Muḥammad b. Aḥmad b. ʿAbd al-ʿAzīz al-Qurṭubī, fallecido en el año 254 H.
[1338] Véase t. 9, p. 368.
[1339] Al-miḥŷan: bastón de punta curvada con el que el jinete alcanza lo que se le cae.