2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 121

Versículo (Español)

[2:121] Aquellos a quienes he confiado el Libro, si fueran consecuentes con la versión original del mismo, habrían creído [en el Corán]. Pero quienes lo nieguen, ellos serán los perdedores.

Tafsir de Al-Qurtubi

{ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَتۡلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ} (121) Su dicho —Exaltado sea—: {ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ} Dijo Qatāda: son los Compañeros del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, y el Libro, según esta interpretación, es el Corán. E Ibn Zayd dijo: son quienes abrazaron el islam de entre los Hijos de Israel. Y el Libro, según esta interpretación, es la Torá; y la aleya es general. Y «ٱلَّذِينَ» está en nominativo por ser مبتدأ (sujeto inicial); {ءَاتَيۡنَٰهُمۡ} es su صلة (oración de relativo); {يَتۡلُونَهُۥ} es el خبر (predicado) del sujeto inicial; y, si quieres, el predicado puede ser {أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ}.

Se discrepó acerca del sentido de «يَتۡلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦ». Se dijo: lo siguen con el debido seguimiento, obedeciendo el mandato y la prohibición; declaran lícito lo lícito, ilícito lo ilícito, y obran conforme a lo que contiene. Esto lo dijo ‘Ikrima. Dijo ‘Ikrima: ¿acaso no has oído la palabra de Dios —Exaltado sea—: {وَٱلۡقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا} [El Sol: 2], es decir, «la siguió»? Y este es el sentido de lo dicho por Ibn ‘Abbās e Ibn Mas‘ūd —Dios esté complacido con ambos—. Y dijo el poeta: «قد جعلت دلوي تَسْتَتْلِينِي [1127]»

Y narró Naṣr ibn ‘Īsā, de Mālik, de Nāfi‘, de Ibn ‘Umar, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, acerca de Su dicho —Exaltado sea—: {يَتۡلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦ}: Dijo: «(lo siguen con el debido seguimiento)». En su cadena de transmisión hay más de uno de los desconocidos, según mencionó al-Jaṭīb Abū Bakr Aḥmad; no obstante, su sentido es correcto. Y dijo Abū Mūsā al-Ash‘arī: quien sigue el Corán, este lo hará descender a los prados del Paraíso. Y de ‘Umar ibn al-Jaṭṭāb —Dios esté complacido con él—: son aquellos que, cuando pasan por una aleya de misericordia, la piden a Dios; y cuando pasan por una aleya de castigo, buscan refugio de ella. Y este sentido ha sido transmitido del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: cuando pasaba por una aleya de misericordia, pedía; y cuando pasaba por una aleya de castigo, buscaba protección. Y dijo al-Ḥasan: son quienes obran conforme a sus aleyas inequívocas, creen en sus aleyas ambiguas, y remiten lo que se les hace problemático a quien lo conoce. Y se dijo: lo recitan con la debida recitación.

Digo: esto es algo remoto, salvo que el sentido sea que entonan (tartīl) sus expresiones y comprenden sus significados; pues mediante la comprensión de los significados se da el seguimiento, para quien haya sido favorecido.

[1127]:

Notas y Referencias

[1127] Su continuación: «y no quiero seguir al compañero».