La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:120] Ni los judíos ni los cristianos estarán [completamente] satisfechos contigo hasta que sigas su religión. Di: "La guía de Dios es la guía verdadera". Si siguieras sus deseos luego de haberte llegado el conocimiento [sobre la verdad], no tendrías quién te protegiera ni quién te auxiliara de Dios.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلَن تَرۡضَىٰ عَنكَ ٱلۡيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمۡۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ ٱلَّذِي جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ} (120)
Palabras del Altísimo:
:
{Y no quedarán satisfechos contigo ni los judíos ni los cristianos hasta que sigas su credo}
En ello hay dos cuestiones:
La primera:
Palabras del Altísimo:
{Y no quedarán satisfechos contigo ni los judíos ni los cristianos hasta que sigas su credo}
El sentido es: no es su propósito, ¡oh Muhammad!, con lo que proponen de signos, creer; antes bien, aunque les trajeras todo cuanto piden, no quedarían satisfechos contigo. Solo les complace que abandones lo que estás siguiendo del islam y los sigas a ellos.
Se dice: raḍiya yarḍā riḍan y ruḍan y ruḍwānan y riḍwānan y marḍātan; y es de los que tienen wāw.
Y se dice en dual: riḍawān.
Y al-Kisā’ī transmitió: riḍayān. Y se transmitió riḍā’ con alargamiento, y parece ser el maṣdar de rāḍā yurāḍī murāḍātan wa riḍā’an.
{tattabiʿa}
está en acusativo por (an), pero no se manifiesta con ḥattā; así lo dijo al-Jalīl. Ello se debe a que ḥattā hace genitivo en el nombre,
como en Su dicho:
{hasta la aparición del alba}
[al-Qadr: 5] Y lo que rige en el nombre no rige en el verbo en absoluto; y lo que pone en genitivo a un nombre no pone en acusativo nada.
Y dijo al-Naḥḥās: «tattabiʿa» está en acusativo por ḥattā, y «ḥattā» es sustituto de (an).
Y la milla: es un nombre para lo que Dios ha legislado para Sus siervos en Sus libros y por las lenguas de Sus mensajeros. Así, la milla y la šarīʿa son lo mismo. En cuanto al dīn, se ha distinguido entre él y la milla y la šarīʿa: pues la milla y la šarīʿa son aquello a lo que Dios llama a Sus siervos para que lo realicen, mientras que el dīn es lo que los siervos realizan por Su mandato.
La segunda:
Un grupo de sabios —entre ellos Abū Ḥanīfa, al-Šāfiʿī, Dāwūd y Aḥmad b. Ḥanbal— se aferró a esta aleya como prueba de que toda incredulidad es una sola milla,
por Su dicho, Altísimo sea:
{su credo}
unificando la milla;
y por Su dicho, Altísimo sea:
{Para vosotros vuestra religión y para mí mi religión[1125]} [al-Kāfirūn: 6] ;
y por su dicho —sobre él la plegaria y la paz—:
«No heredan entre sí los adeptos de dos millas»,
siendo que lo pretendido con ello es el islam y la incredulidad,
como lo prueba su dicho —sobre él la plegaria y la paz—:
«El musulmán no hereda del incrédulo».
Y Mālik y Aḥmad, en la otra transmisión, sostuvieron que la incredulidad son millal; por tanto, el judío no hereda del cristiano, ni ambos heredan del mazdeo,
tomando el sentido aparente de su dicho —sobre él la plegaria y la paz—:
«No heredan entre sí los adeptos de dos millas».
En cuanto a Su dicho, Altísimo sea:
{su credo}
lo pretendido con ello es la pluralidad, aunque esté unificada en la forma, como lo prueba su anexión al pronombre de pluralidad;
como cuando dices: «Tomé de los sabios de la gente de Medina —por ejemplo— su ciencia, y escuché de ellos su ḥadīṯ», queriendo decir: sus ciencias y sus aḥādīṯ.
Palabras del Altísimo:
{Di: en verdad, la guía de Dios es la guía}
El sentido es: lo que tú sigues, ¡oh Muhammad!, de la guía de Dios —la verdad que Él deposita en el corazón de quien quiere— es la guía verdadera, no lo que estos pretenden.
Palabras del Altísimo:
{Y si siguieras sus pasiones}
«pasiones» (ahwā’) es plural de hawā,
como dices: ǧamal y aǧmāl; y, como son diversas, se pluralizó. Si se hubiera atendido a los individuos de la milla, habría dicho: «su pasión» (hawāhum).
En este discurso hay dos aspectos:
Uno: que va dirigido al Mensajero, por cuanto el discurso se dirige a él.
El segundo: que va dirigido al Mensajero, pero lo pretendido con ello es su comunidad. Y, según el primero, en ello hay una disciplina para su comunidad, pues su rango está por debajo del suyo. Y la causa de la aleya es que ellos pedían la conciliación y el obsequio, y prometían al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— el islam; entonces Dios le informó de que no quedarían satisfechos con él hasta que siguiera su credo, y le ordenó combatirlos.
Palabras del Altísimo:
{después de lo que te ha llegado del conocimiento, no tendrás, frente a Dios, ni protector ni auxiliador}
Aḥmad b. Ḥanbal puso como ejemplo a quien dice: «El Corán es creado»,
y dijo: «Es incrédulo».
Se le dijo: «¿Por qué lo has declarado incrédulo?»
Dijo: «Por aleyas del Libro de Dios, Altísimo sea:
{Y si siguieras sus pasiones después de lo que te ha llegado del conocimiento[1126]} [al-Baqara: 145] Y el Corán es parte del conocimiento de Dios. Quien pretenda que es creado, ha incurrido en incredulidad».
[1125]
:Véase t. 20, p. 229
[1126]
:Véase t. 9, p. 326.