La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:103] Si hubieran creído y temido devocionalmente a Dios, la recompensa de Dios hubiera sido [muy] superior, si supieran.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلَوۡ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَمَثُوبَةٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ خَيۡرٞۚ لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ} (103)
Palabras del Altísimo:
{Y si ellos hubieran creído y hubieran sido temerosos (de Dios)}
esto es: se hubieran guardado de la magia.
{ciertamente una recompensa procedente de Dios sería mejor, si supieran}
La «recompensa» (al-mathūba) es el premio; y es la respuesta de {y si ellos hubieran creído} según algunos.
Dijo al-Ajfaš Saʿīd:
No hay para «law» aquí respuesta en la expresión, pero sí en el sentido; y el sentido es: «habrían sido recompensados». Y la posición de «an» en Sus palabras: {y si ellos} es de nominativo, esto es: si se produjera su fe; porque a «law» no le sigue sino el verbo, manifiesto o elíptico, pues es a modo de las partículas condicionales, ya que necesariamente ha de tener respuesta; y a «an» le sigue un verbo.
Dijo Muḥammad b. Yazīd:
Y no se hace apódosis con «law» sino porque el proceder de todas las partículas de apódosis es invertir el pasado al sentido de futuro; y como esto no se da en «law», no es lícito hacer apódosis con ella.
Notas y Referencias
(No se generaron)